急~~日文翻譯!!拜託各位高手~~~?(臨時改一人住宿信)

吃素的蚊子
後天要出國,因為朋友工作上遇到問題須立即處理,只能延遲幾天出發,因此第一天住宿只有我一人入住,因為是溫泉旅館,好不容易預約到,不想取消,且願意付兩人價錢,所以想寫信詢問旅館。
內容如下:(若寫得不好,可麻煩高手微調,意思對即可)

您好!!我是在じゃらんnet預約的xxx。
因為朋友工作上出了點問題,會延遲到達,當晚只會有我一人入住,真的很希望能入住貴旅館,願意一樣付兩人價,但餐點準備1人分即可,希望您能體諒。

麻煩大家了~謝謝!!
怕冷卻愛上了冰
jalan有修改選項
那邊不能改嗎

又或者
我住過的溫泉旅館有收一人的
你可以先試著訂一人的看看
如果訂到
就把這二人的取消
這樣你也省一點
當然前提是時間上來得及
還符合免費修改取消的期限


好像不行
你已經要出發了

另外有一招是
你是到日本第一天晚上就去住
你到日本機場的時間若夠早
可以請機場服務台幫你打電話
我想你願意出兩人費用
大致上飯店不會拒絕
有問題的在於餐點
如果你提早打
他們就算食材買了
但因為還沒煮
至少可以降低損失
當然
當天打電話這招是萬不得以才用
若你是第二晚才住
就比較好

因為我是日文爛人
我寫日文信也是上網找範本的(日本人自己寫的日文範本啦)
所以不敢亂幫你
我只能提供一些不必用到日文的懶人招
若沒幫上忙抱歉啊
當我練打字啦

寫信要提供你的預約編號
預約代表人名字
日期
這樣人家才好查詢
檸檬味の妹紙
昨天發的文,所以明天就要入住了,不知道還來不來得及?
在下也是日文爛人,但敢幫您亂寫,在下都是自己寫的不是抄日本人的日文範本,
所以如果有錯或來不及或幫不上忙也只能抱歉了,當在下練日文打字.
不負責任翻譯,請參考~

(飯店名稱)ホテル
ご担当者様

お世話になります。
私はじゃらんnet経由貴館に部屋を予約してあります(您的大名)と申します。

予約番号:XXXXXX
チェックイン日:7月30日X泊

明日はチェックインする予定ですが、自分の都合によってお願い事があります。
私と一緒に泊まる予定の友達は仕事のため、貴館に遅く到着しなければなりません。
せっかく貴館に泊まる事が出来ますので、キャンセルの事は全然したくないと思います。
明日は私だけ一人でチェックインする予定ですが、予約の通りに泊まらさせてお願いします。
一日目の夕食は一人前にしてお願いします、二日目は状況次第です。
勿論宿泊料金と食事料金をちゃんと予約の通りに二人分で払います。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
宜しくお願いします。

(您的大名)
標籤: