請幫忙翻譯這句好嗎?

不再打擾願你安好
以下是飯店給我的回信,用翻譯網站我是了解大概的意思。
但其中一句不是很明白,請問有人可以幫忙嗎?;-)

また、沢山のお荷物をお送り頂くことはご遠慮くださいませ。

--------------------------------------------------------------
HUANG HENG CHIA様

この度はホテルヴィラフォンテーヌ日本橋箱崎へ
ご予約頂きまして誠にありがとうございます。

お問い合わせ頂きました、お荷物の件についてですが、
お預かりすることは可能でございます。
お荷物をお送り頂く際は、ご予約頂いた方の英語のお名前の記入を
お願い致します。また、郵便物小包等をお送り頂く際は、
事前に送料をお支払の上お送りをお願い致します。
また、沢山のお荷物をお送り頂くことはご遠慮くださいませ。

何かご不明な点がございましたらご連絡ください。

ホテルヴィラフォンテーヌ日本橋箱崎  
フロント 中殿
-------------------------------------------------------------------
Huang Heng Chiaと申します。HOTEL.COMのサイトで宿を予約した者です。

9月15日から9月20日までに 日本橋箱崎ホテルに宿泊する予定です。

日本橋箱崎のホテルは宿泊客の郵便物と郵便小包を代わりに受け取れますか?

http://www.ficelle.co.jp/Hoppetta/zakka.html

お手数ですが、ご確認をよろしくお願いします。

Have a nice day 

Yuli より

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
住友不動産ヴィラフォンテーヌ株式会社
http://www.villa-fontaine.co.jp/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
東京都新宿区西新宿2-6-1 新宿住友ビル
TEL:03-3346-1736
FAX:03-3346-1123
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
笑熬漿糊
請不要寄送大量的行李
我有故事你有酒
請不要寄送大量的行李
謝謝你的幫忙~~
這樣我就可以放心了!