日文翻譯求助

哥不高不帥照樣拽
我今天中午在日本網站購物,用信用卡付款,當時已經收到確認的Email了,
但是下午又收到該公司寄來以下的回信,是否有什麼問題呢?
拜託懂日文的前輩幫忙翻譯一下,謝謝!

この度はご注文頂き誠にありがとうございます。

冷凍でのお届け希望で承りました。
クロネコヤマト冷凍便でお届けいたします。
よろしくお願いいたします。

林様のお支払い方法は
『クレジット払い』を選択されております。

発送後再度ご連絡いたします。

以下の内容で承りました。
どうぞお確かめくださいませ。
別把裝逼當時尚
沒有問題

你要求的冷凍配送會照你要求讓黑貓冷凍配送

你是選信用卡付款(應該只是再度跟你確認)

出貨後會再連絡(我猜是跟你說出貨了)

其他是あいさつ的廢話;-)

你之前收到的我猜是"確認訂購"
跟這個他再度機車跟你確認你的一些要求 又不太一樣
之後再發的
我猜應該是跟你說 已經出貨了等著收吧 醬子
那季花落亂了流年
謝謝K大快速回覆,那我就放心了。

我是在通信欄留言告訴賣方12/3下午務必寄到福岡的飯店,
因為我們12/4要飛回台灣。

再次感謝K大熱心幫忙!
放下手中刀做你懷中貓
謝謝K大快速回覆,那我就放心了。

我是在通信欄留言告訴賣方12/3下午務必寄到福岡的飯店,
因為我們12/4要飛回台灣。

再次感謝K大熱心幫忙!
不用客氣
本人爛日文很怕看錯(啊~~~等下不會被踢包吧)

因為信中沒有提到無法送達之類的
我感覺是不需要擔心
應該能如你要求
純粹一封回報進度的信 醬子
標籤: