日文翻譯求助
哥不高不帥照樣拽
我今天中午在日本網站購物,用信用卡付款,當時已經收到確認的Email了,
但是下午又收到該公司寄來以下的回信,是否有什麼問題呢?
拜託懂日文的前輩幫忙翻譯一下,謝謝!
この度はご注文頂き誠にありがとうございます。
冷凍でのお届け希望で承りました。
クロネコヤマト冷凍便でお届けいたします。
よろしくお願いいたします。
林様のお支払い方法は
『クレジット払い』を選択されております。
発送後再度ご連絡いたします。
以下の内容で承りました。
どうぞお確かめくださいませ。
但是下午又收到該公司寄來以下的回信,是否有什麼問題呢?
拜託懂日文的前輩幫忙翻譯一下,謝謝!
この度はご注文頂き誠にありがとうございます。
冷凍でのお届け希望で承りました。
クロネコヤマト冷凍便でお届けいたします。
よろしくお願いいたします。
林様のお支払い方法は
『クレジット払い』を選択されております。
発送後再度ご連絡いたします。
以下の内容で承りました。
どうぞお確かめくださいませ。
別把裝逼當時尚
沒有問題
你要求的冷凍配送會照你要求讓黑貓冷凍配送
你是選信用卡付款(應該只是再度跟你確認)
出貨後會再連絡(我猜是跟你說出貨了)
其他是あいさつ的廢話;-)
你之前收到的我猜是"確認訂購"
跟這個他再度機車跟你確認你的一些要求 又不太一樣
之後再發的
我猜應該是跟你說 已經出貨了等著收吧 醬子
你要求的冷凍配送會照你要求讓黑貓冷凍配送
你是選信用卡付款(應該只是再度跟你確認)
出貨後會再連絡(我猜是跟你說出貨了)
其他是あいさつ的廢話;-)
你之前收到的我猜是"確認訂購"
跟這個他再度機車跟你確認你的一些要求 又不太一樣
之後再發的
我猜應該是跟你說 已經出貨了等著收吧 醬子
那季花落亂了流年
謝謝K大快速回覆,那我就放心了。
我是在通信欄留言告訴賣方12/3下午務必寄到福岡的飯店,
因為我們12/4要飛回台灣。
再次感謝K大熱心幫忙!
我是在通信欄留言告訴賣方12/3下午務必寄到福岡的飯店,
因為我們12/4要飛回台灣。
再次感謝K大熱心幫忙!
放下手中刀做你懷中貓
謝謝K大快速回覆,那我就放心了。
我是在通信欄留言告訴賣方12/3下午務必寄到福岡的飯店,
因為我們12/4要飛回台灣。
再次感謝K大熱心幫忙!
不用客氣
本人爛日文很怕看錯(啊~~~等下不會被踢包吧)
因為信中沒有提到無法送達之類的
我感覺是不需要擔心
應該能如你要求
純粹一封回報進度的信 醬子
我是在通信欄留言告訴賣方12/3下午務必寄到福岡的飯店,
因為我們12/4要飛回台灣。
再次感謝K大熱心幫忙!
不用客氣
本人爛日文很怕看錯(啊~~~等下不會被踢包吧)
因為信中沒有提到無法送達之類的
我感覺是不需要擔心
應該能如你要求
純粹一封回報進度的信 醬子