在http://www.jalan.net/訂房的問題

墨染錦年
請問大家
我在這裡http://www.jalan.net/
訂了房間
很好奇的是回信裡頭有提到下文
キャンセル規定:
4日~3日前:宿泊料金の20%
2日前:宿泊日前日50%
1日前:宿泊当日17時まで70%
当日:宿泊当日17時以降100%
無連絡キャンセル:宿泊料金の100%
4名以上のグループは6日前~4日前20%

是什麼意思呢?
我要先付訂金嗎?
還是要我回覆信件嗎?
我真的很擔心到時會被取消
我7月就要去日本了˙請大家幫幫忙解答
感謝~~
說忘是謊
不需要先付訂金。
簡單的說,如果你臨時要取消住宿,最晚請在四天以前通知旅館;如果你們的訂房紀錄是是四個人以上一起訂的,請在六天以前通知呂館。
長得醜照樣傲
不需要先付訂金。
簡單的說,如果你臨時要取消住宿,最晚請在四天以前通知旅館;如果你們的訂房紀錄是是四個人以上一起訂的,請在六天以前通知呂館。
感謝您的回答
再問~~
宿泊料金の20%
是什麼意思?
國民女神經
感謝您的回答
再問~~
宿泊料金の20%
是什麼意思?

xx % 宿泊料金是指遲通知飯店的罰款
酷到爆炸
xx % 宿泊料金是指遲通知飯店的罰款

可是我沒有繳訂金
飯店怎麼罰款??
你不過仗著我愛你
可是我沒有繳訂金
飯店怎麼罰款??

日本人是誠信為主的,我聽說真的不泊也通知不了的時候,也會乖乖通知酒店自己資料付款

如果你用 Jalan ,最簡單便是你的名字會在黑名單出現
發糞塗牆
日本人是誠信為主的,我聽說真的不泊也通知不了的時候,也會乖乖通知酒店自己資料付款

如果你用 Jalan ,最簡單便是你的名字會在黑名單出現
真的˙誠信很重要
聽你這麼一說我就放心了
我不會丟台灣的臉的
感謝您
爺雖不帥但也不賴
日本人是誠信為主的,我聽說真的不泊也通知不了的時候,也會乖乖通知酒店自己資料付款

如果你用 Jalan ,最簡單便是你的名字會在黑名單出現
我預約機票完後出現以下日文
請問大家這是什麼意思??
是缺了什麼呢?

ご予約がお取りできませんでした。入力内容をご確認ください。
原因は以下の理由が考えられます。

・入力したお名前またはJMBお得意様番号がJMBにご登録の情報と一致していません(または登録済同行者のお名前、JMB番号をご確認ください)。
・市外局番の区切りが正しくありません。

なお、正しくご入力されているにもかかわらずエラーになる場合は、恐れ入りますが、JAL国内線ご予約・ご購入・ご案内までご連絡をお願いいたします。
沒公主命就別犯公主病
キャンセル=kian se lu=cancel=取消
グループ=gu lu pu=group=團體

我沒學過日文
可是我知道片假名主要是翻譯外來語
所以,幾乎都是關鍵字
我就去找片假名發音表
然後多念幾次,就可以知道英文原文是什麼