請問這樣有完成預約飯店接駁了嗎?

把心丟進海裡餵魚
請問各位前輩
因為日文不太好,我用了破日文去預約飯店接駁,他回答我以下的回覆,請各位前輩幫我解讀ㄧ下,感激不盡!
1.這是我預約的mail
こんにちは
私の予約番号 は RE230xxx
札幌--丸駒温泉旅館まで送迎バスを予約したいですが⋯⋯
往路:
予約日:12月10日
人數:2人
復路:
予約日:12月11日
人數:2人
以上、できますか?
ありがとうございます

2.這是他回我的mail

サイ 様
お世話になります。

札幌駅北口団体バス乗り場13:30発になります。
翌日丸駒温泉10:15発になります。
片道お1人様500円になりますので

宜しくお願い致します。

丸駒温泉旅館  樋口
---------------------------------------------
以上,我知道要錢啊⋯⋯
但⋯⋯⋯⋯我看不出來有沒有完成預約
還是我預約的日文不對⋯,可否請前輩幫我解惑?
或是請教 該如何去確認我有沒有預約成功ㄋ?

很怕到時沒車坐⋯⋯⋯⋯
伱若離去巴掌扇去
請問各位前輩
因為日文不太好,我用了破日文去預約飯店接駁,他回答我以下的回覆,請各位前輩幫我解讀ㄧ下,感激不盡!
1.這是我預約的mail
こんにちは
私の予約番号 は RE230xxx
札幌--丸駒温泉旅館まで送迎バスを予約したいですが⋯⋯
往路:
予約日:12月10日
人數:2人
復路:
予約日:12月11日
人數:2人
以上、できますか?
ありがとうございます

2.這是他回我的mail

サイ 様
お世話になります。

札幌駅北口団体バス乗り場13:30発になります。
翌日丸駒温泉10:15発になります。
片道お1人様500円になりますので

宜しくお願い致します。

丸駒温泉旅館  樋口
---------------------------------------------
以上,我知道要錢啊⋯⋯
但⋯⋯⋯⋯我看不出來有沒有完成預約
還是我預約的日文不對⋯,可否請前輩幫我解惑?
或是請教 該如何去確認我有沒有預約成功ㄋ?

很怕到時沒車坐⋯⋯⋯⋯

應該是有的……
如果你擔心
再寫去問一次
:-D
該名字無法顯示刷新也沒用
應該是有的……
如果你擔心
再寫去問一次
:-D
我問了⋯⋯⋯
但~~
他就沒有回信了,害我好擔憂啊⋯⋯

是因為我沒有用 謙讓語嗎?
K大
可以來個有禮貌的敬語問法,是否已完成預約了嗎? 的日文借我用用嗎?
可能是我的日文真的太破了⋯⋯
久居她城
我問了⋯⋯⋯
但~~
他就沒有回信了,害我好擔憂啊⋯⋯

是因為我沒有用 謙讓語嗎?
K大
可以來個有禮貌的敬語問法,是否已完成預約了嗎? 的日文借我用用嗎?
可能是我的日文真的太破了⋯⋯

我也很破啊
哈哈哈

我每次不會寫就上網去亂找
然後還寫英文對照

我想應該是有啦
日本人應對都比較迂迴
若不幸沒成功
大大不了到時自己去也不會怎樣
然後到了飯店跟他抗議(email當證明)
夏了夏天藍了海
請問各位前輩
因為日文不太好,我用了破日文去預約飯店接駁,他回答我以下的回覆,請各位前輩幫我解讀ㄧ下,感激不盡!
1.這是我預約的mail
こんにちは
私の予約番号 は RE230xxx
札幌--丸駒温泉旅館まで送迎バスを予約したいですが⋯⋯
往路:
予約日:12月10日
人數:2人
復路:
予約日:12月11日
人數:2人
以上、できますか?
ありがとうございます

2.這是他回我的mail

サイ 様
お世話になります。

札幌駅北口団体バス乗り場13:30発になります。
翌日丸駒温泉10:15発になります。
片道お1人様500円になりますので

宜しくお願い致します。

丸駒温泉旅館  樋口
---------------------------------------------
以上,我知道要錢啊⋯⋯
但⋯⋯⋯⋯我看不出來有沒有完成預約
還是我預約的日文不對⋯,可否請前輩幫我解惑?
或是請教 該如何去確認我有沒有預約成功ㄋ?

很怕到時沒車坐⋯⋯⋯⋯

飯店回你的郵件的翻譯如下——

接駁車是在札幌車站北口的巴士搭乘處13點30分發車。
回程是第二天10點15分從丸駒温泉發車。
單程每位500日元。

從郵件的內容來看呢,確實沒有明確提到大大是不是已經完成預約。但是,郵件明確向大大傳達了搭乘接駁車的時間、地點、車票價格,通常這表示是大大可以搭乘啦。

那大大如果還是擔心的話,你可以這樣寫郵件去問——

丸駒温泉旅館  
樋口 様

お世話になります。

ご連絡ありがとうございます。

下記の件了解しました。

「札幌駅北口団体バス乗り場13:30発になります。
 翌日丸駒温泉10:15発になります。
 片道お1人様500円になりますので」

ただ、いくつか確認したいことがございます。

1、当日13:30までに札幌駅の北口のバス乗り場に行けば宜しいですよね?「そのバスだ」とすぐ分かりますか?

2、乗車料金は乗る時に払いますか?

ご返事をお待ちしております。

宜しくお願いします。

サイより
有你任性沒你認命
飯店回你的郵件的翻譯如下——

接駁車是在札幌車站北口的巴士搭乘處13點30分發車。
回程是第二天10點15分從丸駒温泉發車。
單程每位500日元。

從郵件的內容來看呢,確實沒有明確提到大大是不是已經完成預約。但是,郵件明確向大大傳達了搭乘接駁車的時間、地點、車票價格,通常這表示是大大可以搭乘啦。

那大大如果還是擔心的話,你可以這樣寫郵件去問——

丸駒温泉旅館  
樋口 様

お世話になります。

ご連絡ありがとうございます。

下記の件了解しました。

「札幌駅北口団体バス乗り場13:30発になります。
 翌日丸駒温泉10:15発になります。
 片道お1人様500円になりますので」

ただ、いくつか確認したいことがございます。

1、当日13:30までに札幌駅の北口のバス乗り場に行けば宜しいですよね?「そのバスだ」とすぐ分かりますか?

2、乗車料金は乗る時に払いますか?

ご返事をお待ちしております。

宜しくお願いします。

サイより
真是大感謝!!
久念
我也很破啊
哈哈哈

我每次不會寫就上網去亂找
然後還寫英文對照

我想應該是有啦
日本人應對都比較迂迴
若不幸沒成功
大大不了到時自己去也不會怎樣
然後到了飯店跟他抗議(email當證明)
雖然K大的回答又直又白
但小妹還是深深的感受到k大的熱情
真的是非常感謝
後來我愛的人都像你
雖然K大的回答又直又白
但小妹還是深深的感受到k大的熱情
真的是非常感謝
直白很重要啊
5555

而且我日文真的爛
讓其他高人來比較好
我只負責幫你頂文

因為再問怕你煩或對方煩
所以先想好不再問的預備方案:-D
我是你想不到的無關痛癢
請問各位前輩
因為日文不太好,我用了破日文去預約飯店接駁,他回答我以下的回覆,請各位前輩幫我解讀ㄧ下,感激不盡!
1.這是我預約的mail
こんにちは
私の予約番号 は RE230xxx
札幌--丸駒温泉旅館まで送迎バスを予約したいですが⋯⋯
往路:
予約日:12月10日
人數:2人
復路:
予約日:12月11日
人數:2人
以上、できますか?
ありがとうございます

2.這是他回我的mail

サイ 様
お世話になります。

札幌駅北口団体バス乗り場13:30発になります。
翌日丸駒温泉10:15発になります。
片道お1人様500円になりますので

宜しくお願い致します。

丸駒温泉旅館  樋口
---------------------------------------------
以上,我知道要錢啊⋯⋯
但⋯⋯⋯⋯我看不出來有沒有完成預約
還是我預約的日文不對⋯,可否請前輩幫我解惑?
或是請教 該如何去確認我有沒有預約成功ㄋ?

很怕到時沒車坐⋯⋯⋯⋯
我打算copy你的文去预定知床酒店的免费bus(H)
多像笑話
真是大感謝!!
  サイ 様

 ご連絡ありがとうございます。ご質問にお答えいたします。

1.バスは名湯ライナーと書いています、バスになります。

バスの会社は、WING BUS(ウィングバス)という会社名になります。

2.料金はチェックアウトの時に支払いしてください。

よろしくお願いします。 熊谷
  サイ スミ TSAI SU MI 様

 ご連絡ありがとうございます。ご質問にお答えいたします。

1.バスは名湯ライナーと書いています、バスになります。

バスの会社は、WING BUS(ウィングバス)という会社名になります。

2.料金はチェックアウトの時に支払いしてください。

よろしくお願いします。 熊谷
ご連絡ありがとうございます。ご質問にお答えいたします。

1.バスは名湯ライナーと書いています、バスになります。

バスの会社は、WING BUS(ウィングバス)という会社名になります。

2.料金はチェックアウトの時に支払いしてください。

よろしくお願いします。 熊谷

--------------------------------------
以上是他的回覆⋯⋯⋯⋯哈哈
我還是沒有看到我想看到的答案

不過⋯就如同 K大及小象大說的⋯
應該是日本人都喜愛 (模糊)地帶
我只好 當天去看看有沒有車搭了
老天保祐~~~^_^
不忘初心方能始終
我打算copy你的文去预定知床酒店的免费bus(H)
不嫌棄的話,用得到⋯您就拿去用吧!
我的破日文可以幫的上,我也非常開心