秋田森吉山莊飯桌上的一張溫馨提醒

誓言只是一時的失言
秋田森吉山莊
這邊的台灣客可能很少吧
CHECK IN 的時候,老闆娘努力的跟我們互相溝通
不懂了時候只能相視而笑

晚餐的桌上多了這張紙條
他們特地去把注意事項,用中文字寫給我們看
我們吃飯的時候,幾乎都在研究這一張要表達甚麼?
雖然是中文,不過還是很難看得懂意思
我強烈懷疑那是經過Google翻譯來的
大家猜猜看吧!
^o)

http://img.photobucket.com/albums/v222/bobbyns7/2013%20Travel/1021%20tazawako/DSA_6270.jpg
南影傾寒
日文原文可能還比較好猜
不過,這是飯店的貼心,看不懂還是覺得很窩心
老鼠扛刀滿街找貓
不像日本人的字,寫的不錯耶,不過還真難懂,畫圖吧^0^
愛已欠費
很感人的紙條!
幾年來 猜謎遊戲的經驗試翻譯如下:
溫泉 5 AM to 12 PM
早餐 7-9 AM Buffet
晚餐 米棒鍋,豬肉,生魚片,香菇蔬菜天婦羅,稻庭烏龍麵,某種燒烤
要吃飯 味磳湯 請按鈴。
風吹起的舊時光
很感人的紙條!
幾年來 猜謎遊戲的經驗試翻譯如下:
溫泉 5 AM to 12 PM
早餐 7-9 AM Buffet
晚餐 米棒鍋,豬肉,生魚片,香菇蔬菜天婦羅,稻庭烏龍麵,某種燒烤
要吃飯 味磳湯 請按鈴。

原來那個海盜就是buffet!
別讓我們變成回憶
原來那個海盜就是buffet!

你答對了!!
第一次看到真的會滿頭霧水
不再奢望
原來那個海盜就是buffet!
日文吃到飽有不同的說法,常見的有底下幾種.

食べ放題
ブッフェ
ビュッフェ
バイキング

2,3是buffet的直譯,只是第一個音拼法不同而以. バイキング第一次看到時也是一頭霧水,後來查了才知道是取維京海盜(Vikings)的意思. 雖然對習慣英文buffet的人有的困惑,不過用的好像比2,3還頻繁.