旅行者的三條問題

天大地大媽咪最大
有個關於哲學的笑話是這樣的:保安員是世上哲學性最強的職業,因為他們每天都問三個哲學家想爆頭的問題,分別是「你是誰?」「你從哪裡來?」「你往哪裡去?」其實想一想,同樣道理,旅行者可能比保安大叔大嬸們更哲學,因為我們不單整天問這三條問題,也整天回答這三條問題。

的確,偶爾會有旅行朋友打趣說,不如乾脆把這些問題和答案寫在咭紙、掛在頸上,省得每天都要答幾次;我倒是覺得重覆又重覆雖然確實有點煩,但這是認識新朋友的必經過程,讓別人認識你的同時也能認識別人,所以不如想一個好的答法,能讓自己答得開心,也叫新朋友聽得有趣。

然而這幾個問題不易答,特別是對香港人。「你從哪裡來?」我會答我來自香港,雖總有小部份人會以為香港在日本,但大部份人還是知道香港位於中國東南部、曾是英國殖民地。由於英語中沒有「香港人(HongKongese/ HongKonger)一詞,所以別人多數會問「那你是中國人嗎?」;我也會說「是」,不過會將香港與中國內地的分別解釋一次,讓他們知道香港不等於中國內地,「來自香港的中國人」是一個特別的群體。

至於「你是誰?」,看一看手上的護照,那就更難答了。擁有超過一本護照,在國際上並不常見;而縱然拿著一本BN(O)一本特區護照,卻沒有一本是「正式」的、有明確國藉的護照,那我是甚麼國藉?我既非中國藉,也更不是英國藉,於是在許多關卡過境、填著入境表格時,我都會在「國藉」一欄稍稍猶疑;幸而最終想到那些關員大多對香港情況不清不楚(或對那份入境表格並不真的認真),於是我多數會填上一個不是國藉的國藉:香港。

香港人的身份問題,千絲萬縷,難答得很;然而看似易答的問題「你要去哪裡?」,卻其實可能是我覺得最難答的問題--因為許多時候,我根本未想好下一站是哪裡--甚至在這裡要留多久,我也未想好。於是當被問到「你要去哪裡?」時,我通常會反問「你覺得去哪裡最好呢?」,邀請對方分享他的旅行經歷;而對方的答案,有時也真的會成為我下一個會去的地方!

這三條哲學問題,你又會怎樣回答呢?

1101582
梨渦少年
我都是先答自己是香港人,然後他們問是否中國人時才答是。
有些人也會奇怪英文怎說香港人,我答Hong Kong People時,他們都會質疑我文法,接著自行改為Hongkongese。
基本上這個香港的問題,每天都會回答一次。
有次警察說我不能寫香港國藉,因為護照有中國,而他們看到中國兩字是他們熟悉的就不會再想太多
南枝向暖北枝寒
然而這幾個問題不易答,特別是對香港人。「你從哪裡來?」我會答我來自香港,雖總有小部份人會以為香港在日本,但大部份人還是知道香港位於中國東南部、曾是英國殖民地。由於英語中沒有「香港人(HongKongese/ HongKonger)一詞,所以別人多數會問「那你是中國人嗎?」

英語中沒有「香港人」這個詞嗎?至少就我所知,法語有 Hongkongais(e) 一詞,西班牙語也有 Hongkonés 一詞,我也聽過不少英國人使用 Hongkonese 這個詞(也許官方的英語沒有?不過至少民間的英語看來很流行)。

關於國族這種複雜的問題,我認為你回答「來自香港」是種非常準確也很開放的答案,因為真的就來自一個叫做香港的地理位置,而你的國族認同還可以有多樣的解釋。這點也是我很羨慕你們香港的地方,你們可以不用盲目地跟著某個大國族認同(譬如台灣人、中國人、日本人、韓國人等等,各個都能創造一個感人肺腑的國家母親歷史,然後強迫他們的國民去認同),而只是一群人一起住在一個城市一起打拼一起共享各種共同利益分擔各種共同責任,就能自稱為香港人。
淺唱輕吟
香港人。台灣人,傻傻分不清楚。
標籤: