請問購買巴士車票的日文!!

始于心動止于枯骨
想請問一下,如果要購買某時間、往某地的車票時,日文該怎麼說比較好?因為小弟日文不是很好,腦中只想到一些些,請各位大大指教,謝謝。

①例:
午後02:10に東京駅ゆきの席はありますか。

午後02:10に東京駅ゆきの席は空いていますか。

請問以上二句有什麼差異性?或者都可以說呢?還是說法不對?

②例:
午後02:10に東京駅ゆきの片道切符(チケット)を二枚下さい。

午後02:10に東京駅までの片道切符を二枚下さい。

上面的ゆき大概知道是「往」、まで是「到」,可是實際在會話中來說,意思會不會有差?

其實我主要是想知道如果要詢問是否有車位和買固定時間車票的說法,希望各位大大可以指導一下,或著是有更好更禮貌的說法,也可以提供一下,謝謝^^
不忘初心方能始終
日本人會諒解外國人說的日語不是100%正確的
我想一般日本人會理解上述四句話的動機,而且應該不會感到你沒禮貌
(1)可以說午後2時10分東京行きのバスはまだ空席がありますか。
(2)東京ゆき是指車的目的地為東京,東京駅まで是指車可能只途經東京,最終目的地在東京之後,而你票只買到東京
不過買車票時我通常先把時間目的地寫在紙上,這樣一定不會錯了
願此生與你再無瓜葛
日本人會諒解外國人說的日語不是100%正確的
我想一般日本人會理解上述四句話的動機,而且應該不會感到你沒禮貌
(1)可以說午後2時10分東京行きのバスはまだ空席がありますか。
(2)東京ゆき是指車的目的地為東京,東京駅まで是指車可能只途經東京,最終目的地在東京之後,而你票只買到東京
不過買車票時我通常先把時間目的地寫在紙上,這樣一定不會錯了

感謝大大的解釋^^....其實之前學日文,發現同一種意思,有一堆說法,只是想多學點不同的說法!每次到日本都會亂用@@....順便練習一下。