從南玩到北?日本14天以上旅行經驗分享

十字開頭的年齡怎敢說永遠
請問一下如果要去住日本大約兩個左右的話,要住民宿比較好呢?還是要住像Monthly Mansion或者是Weekly Mansion,因為有找過資料了,但是他們一個月的價錢大約要台幣將近兩萬塊,也有兩萬多的,那住民宿比較划算還是住 Monthly Mansion比較划算呢?那有需要一些手續嗎?如果在那裡的花費大約要多少呢?小女子我想去住京都!謝謝
掐指一算菇涼我命裡缺錢
請問一下誰有不用換很多次車
東京→新八代的JR路線呢?

再請問一下一天之內從新八代去指宿
同一天再上肥薩線人吉再回頭衝到長崎會不會很趕?
(指宿要看"日本最南馬尺" 人吉要看漂亮山景)

這樣不逛新八代跟鹿兒島會不會太浪費了?
每天都被自己帥醒
請問一下誰有不用換很多次車
東京→新八代的JR路線呢?

再請問一下一天之內從新八代去指宿
同一天再上肥薩線人吉再回頭衝到長崎會不會很趕?
(指宿要看"日本最南馬尺" 人吉要看漂亮山景)

這樣不逛新八代跟鹿兒島會不會太浪費了?

東京→新八代 應該很簡單吧?

東京→新幹線→(新大阪)→新幹線→博多→Relay Tsubame→新八代
差別只有如果搭的是新幹線Nozomi列車可以從東京值達博多
如果用JR PASS搭新幹線Hikari列車則中途必須在新大阪站內換一次車

新八代去指宿,還想看最南站(西大山),然後要再去人吉再回長崎
是件完全不可能的任務
你可以自己排排車班就知道
只恨時光太瘦
我去誠品跟網路書店都找不到JTB或是JR的時刻表耶
是只有日本買的到嗎?
連要找不是本期的也找不到說...
有些要搜尋的馬尺名都不會打(日文不好)
哪裡弄的到日本鐵路時刻表呢?
日文網路書店的書怎麼買?
堅強的像個笑話
我去誠品跟網路書店都找不到JTB或是JR的時刻表耶
是只有日本買的到嗎?
連要找不是本期的也找不到說...
有些要搜尋的馬尺名都不會打(日文不好)
哪裡弄的到日本鐵路時刻表呢?
日文網路書店的書怎麼買?

我的笨方法......到時刻表,複製站名,貼上即可

應該不用會日文也可以做
舊時模樣
我去誠品跟網路書店都找不到JTB或是JR的時刻表耶
是只有日本買的到嗎?
連要找不是本期的也找不到說...
有些要搜尋的馬尺名都不會打(日文不好)
哪裡弄的到日本鐵路時刻表呢?
日文網路書店的書怎麼買?

我不知道誠品跟網路書店能不能買得到吔!
我都是到了日本之後,立刻找車站的小店購買,
或者,沒那麼急需的話,就到一般書局去購買。

我非常喜歡JR時刻表,
再加上自己的行程經常是在日本多個區域中不斷地變動,
所以總要買一本JR時刻表在身邊才能安心。

JR時刻表滿載著我每次出遊時的行程,
它真的是我旅行時最好的朋友。
說忘是謊
在台灣有網路用的情況下, JTB 時刻表還不如網站好用。站名的問題大多可以用中文輸入法混過去,像是東京、博多、札幌這種站名直接用中文輸入法即可。會出問題的是中日文字體不同的站,像是八戶(戶字不同)、花卷(卷字不同)、廣島(廣字不同),這就利用 JR 各分公司網頁的車站介紹,或是在網站中只打部分的站名,一般都會跳出清單來讓你選。
要坐夜車要注意訂位的問題,像是 nobinobi 座席因為便宜,大多不好訂。大阪到札幌的 Twilight Express 屬於相當奢華的觀光寢台,位置更不好訂,運氣不好,往往一個月前一開放定位,座位就被賣完。而且光是用 JR PASS 要追加的寢台特急卷就一萬多日圓了,要注意預算。你在日本有親人,可以事先請他們幫忙。
一個很ok的男人
這個問題很好解決啦
有些日本漢字,微軟新注音都有:
戸/浜/広/瀬/彦/徳/関/児
真打不出來的(姬/驛)
就直接輸入英文
這些時刻查詢網站都接受羅馬拼音
虧妹首席
我去誠品跟網路書店都找不到JTB或是JR的時刻表耶
是只有日本買的到嗎?
連要找不是本期的也找不到說...
有些要搜尋的馬尺名都不會打(日文不好)
哪裡弄的到日本鐵路時刻表呢?
日文網路書店的書怎麼買?

真的要買的話
國內的紀伊國書屋、永漢書局都買的到
前兩天在BBS也有人MAIL問我,第二天他跑到SOGO就買到了

不過比較建議的作法是
先用網路的免費時刻表網站做好旅遊計畫
到了日本如果無法隨時上網,花個500Y買一本放在身上以備隨時查閱

至於漢字輸入的問題
就像其他背包友給你的建議
八成以上的字都能用注音輸入法的選字解決
剩下兩成的站名可以 1.只打部份,網站會列出所有選項 2.用英文 3.用剪貼
騎豬去兜風
旅途中有一天要到德島
然後同一天要到神戶大阪那
請問從德島有除了坐回岡山之外的交通工具嗎?
誓言只是一時的失言
車站名稱出現中日文體不同而打不出來時,除了以上的解決方法之外.
還有一個方式,就是利用免費翻譯網站.如 http://www.excite.co.jp/world/chinese/

輸入中文姬路時,它就會翻譯成日文-->姫路

輸入車站,就會翻譯成日文-->駅

翻譯網站不只能翻譯出字句的意思,還能將中文文體轉換成日文文體.

比如輸入中文溫泉時,它就會翻譯成日文-->温泉

所以不只是查時刻表時可以用到,同理,也可用此方式查到正確日文文體後複製到日本的入口網站去搜尋相關資訊.