日本餐廳記名式排隊的建議

風吹亂心事
前陣子去石垣島旅行,去吃了一家名店,既是名店,免不了要排隊,這家餐廳採用記名式排隊,就是在餐廳門口擺了登記簿,要排隊的客人,自行在登記簿上登記自己的姓氏及人數即可,這與台灣的做法類似。
客人進進出出,負責外場的歐巴桑,不斷出來檢視登記簿並唱名,不過唱到某位客人時,突然卡住,看著登記簿看了很久,還回頭環視週遭、口中碎碎唸,後來我上前去看登記簿,原來有人用漢字寫了「任′s」,難怪歐巴桑看不懂、當場碎碎唸,然後被直接跳過!

在此建議,在日本用餐,如果是記名式排隊,記名的方式:
1.請勿寫漢字。雖然日本人的名字也使用漢字,但不是每個人都會唸所有的漢字,尤其台灣姓名的漢字,日本人一定不會唸。
2.請寫片假名(カタカナ)。手寫平假名很容易寫得潦草,甚至互相連成一片,片假名相對就比較工整,比較不會混淆。
3.只寫姓氏、不寫名。只須寫出姓氏即可,例如「陳」→寫「チン」或「チェン」;「王」→寫「オウ」或「ワン」即可。如果你要寫的登記簿的位置的上一個或前幾個,剛好有跟你同姓的人已經寫了,而且人數也跟你的人數完全一樣,那麼為了區別,可以寫出全名,全名也是用片假名,除非你能找到跟你同姓的那個排隊的人,事先跟他協調好,才能避免搞混。
4.要能聽懂自己姓氏發音。因為會唱名,所以要知道自己填上去的姓氏的發音,否則填了之後不知道在叫自己,也是白填。另外,日本人對客人唱名,後面一定會加「さま」(讀音:沙罵),是指客人的意思,例如「チンさま」(陳姓客人,讀音:慶沙罵),「オウさま」(王姓客人,讀音:噢ー沙罵)
5.另外,我個人也建議,如果對自己的姓氏寫成日文沒有把握,或可能不懂發音,不如就用「李」、或「林」等比較簡單的姓氏來寫,「李」寫為「リー」,唱名「リーさま」(讀音:立ー沙罵),「林」寫為「リン」,唱名「リンさま」(讀音:令沙罵)
6.因為後來也沒再看到任小姐4人出現,因此建議如果中途不想排隊了,要自行把已填的資料刪除喔。
以上,也請諸位前輩指正與補充
這位任小姐,如果在台灣,這樣寫是OK的,但在日本,恐怕沒有幾個日本人能看得懂喔!
人數欄通常寫總人數,如果有分大人與子供(小孩),就分開寫,幼兒指的是需要坐幼兒專用椅的嬰幼兒
有的還有分「テーブル」(桌子)及「座敷」(榻榻米座席),可依喜好選取,不選也沒關係,表示都OK,服務人員帶進門時會再問一次
這年頭感情全是走私貨
我不會片假名
我都乾脆寫漢字"本田"

還沒遇過不會唸的日本人.....哈哈~~~
妄入他心
嗯...

我覺得阿婆應該不是不會唸 任
而是不知道該念音讀還是訓讀
或者是看不懂 's 是啥意思

日文裡面也有 任
音讀念 にん
訓讀念 まか(す)

我記得我在宮島登記夜遊船的時候
對方要我填寫名字
我就寫了中文
心想我的姓氏在日文裡也有這個字
應該沒問題
結果婆婆問我怎麼念
我才想到音讀訓讀的問題

所以發文大說的沒有錯
除非你有把握你的姓氏在日文裡面只有一種念法(這種漢字也不是沒有)
否則直接寫假名最好
而且要寫片假
還要記得自己的名字的發音

不然寫英文的好了
什麼tom mary的
如果店員是年輕人的話
應該還可以應付
只是被當眾喊出來有點噁就是了
哈哈

a911大大
你寫本田
店員會當你日本人跟你狂講日文啊~~
醬好煩說
吃個飯還要練聽力
壓力好大:-D
墨城煙柳舊曲絕
嗯...

我覺得阿婆應該不是不會唸 任
而是不知道該念音讀還是訓讀
或者是看不懂 's 是啥意思

日文裡面也有 任
音讀念 にん
訓讀念 まか(す)

我記得我在宮島登記夜遊船的時候
對方要我填寫名字
我就寫了中文
心想我的姓氏在日文裡也有這個字
應該沒問題
結果婆婆問我怎麼念
我才想到音讀訓讀的問題

所以發文大說的沒有錯
除非你有把握你的姓氏在日文裡面只有一種念法(這種漢字也不是沒有)
否則直接寫假名最好
而且要寫片假
還要記得自己的名字的發音

不然寫英文的好了
什麼tom mary的
如果店員是年輕人的話
應該還可以應付
只是被當眾喊出來有點噁就是了
哈哈

a911大大
你寫本田
店員會當你日本人跟你狂講日文啊~~
醬好煩說
吃個飯還要練聽力
壓力好大:-D
大概是把自己想成是日本足球明星「本田圭佑」了……:-P
鐵打的心也會生銹
那像我這種連50音都不會的,寫英文OK嗎?:-$
披著狼皮的羊
那像我這種連50音都不會的,寫英文OK嗎?:-$
應該沒有問題的……先試試看再說吧……:-P
懶得取名字
我沒學過五十音,更是寫不出來
我去日本餐廳寫候補登記單,就是直接寫英文姓氏
時光荒老了我們的青春
簡單的英文姓氏,還OK!

之前還看過很多人留英文姓氏....不只日本人不太會唸,連大陸、香港工讀生都唸不出來@@"
時光是把飼料
簡單的英文姓氏,還OK!

之前還看過很多人留英文姓氏....不只日本人不太會唸,連大陸、香港工讀生都唸不出來@@"
建議最好使用和護照上相同的英語姓氏拼音:-)
清風涼心
日本跑堂的唱名通常不光是叫一個姓或名就算了, 而是連珠炮般一大串, 什麼一馬嘶都出來了, 不懂日語的人即使被叫到了保證也聽不出來

淺見以為, 最好寫下自己姓的英文, 譬如 Lin, Chen 之類, 後面加註國字 "台湾", 這個詞什麼日本人都懂, 所以他們唱名的時候會特別注意去清楚的呼喚, 同時對方知道您來自台灣, 態度往往更親切一點點 (相較於對大陸人與韓國人而言) -- 當然, 這是一己觀察所得, 並無證據或數據支持
夢裡夢外都是他
哈哈哈

老實說我上次遇到的還不是自己填寫唱名單的
是跑堂美眉對著每個上門的客人問您貴姓大名的
以及要禁菸區還是吸菸區(該店有吸菸區)

我ㄧ開始還挫到
聽是聽得懂
但不解為啥要問名字
還回問 名前?
後來才發現旁邊椅子上坐了一堆排隊的人...

如果是沒有一點日文基礎的人
要是遇到這種的
恐怕不用等到唱名聽不懂被打槍
在問名字的時候就撞牆了...

其實這店還有後續
就是等了約40分終於輪到我時
唱名的美眉好像不僅唸出我的姓氏
隱約記得還有說是一人
而且還邊帶位邊機哩瓜拉又說了一串...
好險我聽得懂
她是說,是在吸菸區的位子可以嗎
(我當初是要求要禁菸區
但因為快餓死了就不在乎了
幸好吸菸區沒人吸菸)

說這麼多的意思是
其實除了寫名字以外
店員還可能會說很多其他一些有的沒的
如果沒有日文基礎
有不用害怕或趕著去學(來不及啦)
只要能做好心理準備即可
以及必要時筆談
最不建議的作法是一臉傻癡+傻笑
因為你這樣對方也不知道你的意願(例如是否願意在吸菸區吃)
搞不好就真的就把你晾在那邊了