可以幫幫忙嗎?

我有多倔強就有多堅強
早前我發了一封確認信給民宿, 希望再三確認, 如下:

部屋を予約しましたが、も一回確認したいので、
折り返し確認して下さい。
私は NG KIN SUN と申します。
先日は  Eメール で 予約しましたが、今はもう一度確認したいのです。
チェックイン年月日 :2010/1/22
到着予定時刻     :16時40分
チェックアウト年月日:2010/1/23
泊日数         :1 泊
大人人数       :4 名
部屋が取れているかどうか、お返事お願いします。

至後民宿就回了信, 如下:

1/22  チェックイン
1/23  チェックアウト

ですか?

因為我不會日文所以就上網站翻譯 "ですか?"這句話是什麼意思,
但網站翻譯為 "出落空?", 那我就不明白了.

請問各位這句 "ですか?" 是什麼意思呢?
麻煩了.
怎麼敷衍怎麼演
ですか表示疑問句,應該就是"1/22住房,1/23退房 是這樣嗎?"的意思..
古城白衣少年殤
謝謝 Joseph
幼稚園小正太
1/22  チェックイン
1/23  チェックアウト

ですか?
----------------------------------

1/22  check in
1/23  check out
是嗎? 
標籤: