跪求日文達人協助翻譯信件意思~

以女王的姿態俯視全世界
在日本網站上買了商品寫信問他可否在指定期間內送達商品
他回信的內容語意用翻譯軟體還是覺得無法了解完全的意思
拜託高手協助翻譯~萬分感謝

原文如下:
兵藤 (SuperGroupiesヘルプセンター)
9月1日 10:46 JST

TSAI CHIAHSIN 様

いつもご利用いただきましてありがとうございます。
SuperGroupies お問合せセンターでございます。

お問い合わせ頂きました下記商品について、ご案内させて頂きます。

大変申し訳ございませんが、当店では配達日・配達曜日のご指定、
および営業所留めについてはお受けいたしておりません。

TSAI CHIAHSIN 様のご希望に沿えず、誠に申し訳ございません。

また、大変恐縮ではございますが、現在TSAI CHIAHSIN様分の商品確保が完了となり
発送の準備が進んでおりますため、発送を留めることが困難な状況でございます。

なお、商品発送後に配送業者の保管期間(約1週間)がございますが
保管期間内にお受取頂けない場合は、商品が当店に返送され、
担当部署にて確認次第、ご返品としてキャンセルのご対応とさせていただきます。

当店に返送された際、キャンセル料として、送料・手数料のご請求を
させていただく場合がございますのでご留意ください。

ご不便をおかけし申し訳ございませんが、何卒ご理解頂けますようお願い申し上げます。

その他、ご不明な点などございましたら、お気軽にお問い合わせ下さい。
今後ともSuperGroupiesをご愛顧いただけますよう、よろしくお願いいたします。
擠不進的世界就別擠了
TSAI CHIAHSIN 様
某某先生or女士

いつもご利用いただきましてありがとうございます。
親愛的顧客,感謝您對我們的厚愛。
SuperGroupies お問合せセンターでございます。
我們是SuperGroupies的咨詢服務中心

お問い合わせ頂きました下記商品について、ご案内させて頂きます。
就您所咨詢的以下商品,現回復如下:

大変申し訳ございませんが、当店では配達日・配達曜日のご指定、
および営業所留めについてはお受けいたしておりません。
本店不提供寄件日、指定送達日以及本店營業所暫時保管的服務,對此我們表示萬分的抱歉。

TSAI CHIAHSIN 様のご希望に沿えず、誠に申し訳ございません。
不能滿足您的要求,真的非常抱歉。

また、大変恐縮ではございますが、現在TSAI CHIAHSIN様分の商品確保が完了となり
発送の準備が進んでおりますため、発送を留めることが困難な状況でございます。
再有,因為您的商品確保工作完成,現已進入發貨階段,所以很難終止發貨。

なお、商品発送後に配送業者の保管期間(約1週間)がございますが
保管期間内にお受取頂けない場合は、商品が当店に返送され、
担当部署にて確認次第、ご返品としてキャンセルのご対応とさせていただきます。
那然後,發貨之後流通業者處的保管期約為一週左右。如果在保管期內無法完成遞交服務的話,流通業者會將商品送回我處。那我們的相關負責部門確認之後,會做退貨操作。

当店に返送された際、キャンセル料として、送料・手数料のご請求を
させていただく場合がございますのでご留意ください。
商品退回我處後進行退貨操作時,會向您征收相關的運費、手續費等,請注意查收。

ご不便をおかけし申し訳ございませんが、何卒ご理解頂けますようお願い申し上げます。
對您造成了困擾,在此我們表示萬分抱歉,請您理解,非常感謝。

その他、ご不明な点などございましたら、お気軽にお問い合わせ下さい。
今後ともSuperGroupiesをご愛顧いただけますよう、よろしくお願いいたします。
如有任何不明之處,歡迎您隨時咨詢。
最後,我們期待您下一次的惠顧。
標籤: