幫忙翻譯日語

願時光盜不走我的愛人
日本高校來啦~請各位高手幫忙翻譯謝謝!2227045
我等紅杏出牆來
我想改中文

不要打偶.................
姑娘不要怕我不是好人
到底這個日旅點在哪?
逞強久了自己都覺得累
no日旅點
當你免費翻譯社
(給你練習翻譯的機會啊~免費給你機會啊~)

我no 3Q了
因為我日文太爛
翻譯出來的東西會讓台下笑到滿地打滾

我總覺得日本人會自備翻譯來
醜的無可挑剔
我想改中文

不要打偶.................

小弟也覺得這中文詞,需要改

先說好,也不要打我

偷偷的跟你說

第4點有點怪怪的

這致詞

既然要翻譯成日文

主要是說給在場來至熊本縣大津高校的師生

開頭說:感謝本校行政同仁及同學們的協助

這段的詞是給~本校行政同仁及同學們

把他翻成日文,說出來,是不是怪怪的

行政同仁及同學們,是聽得懂嗎?
別把自己看的太重要
學校是出不起翻譯費嗎?需要來旅遊論壇凹版友幫忙翻譯免費的,很好奇是哪一所學校。

你難道沒想過免費的往往最貴嗎?當你在想怎麼用免費方式獲得別人的勞務,你也是助長台灣長期低薪的幫兇嗎?

你跟賴清德院長一樣,覺得免費幫你這樣是做功德嗎?

功德哥你好。想必你的血液裡充滿著慣老闆與慣父母的體質。
伱若離去巴掌扇去
連個請都懶得寫

日文差就算了禮貌也差
怕冷卻愛上了冰
還好意思講自已是「優質的XX高中」,優質這兩個字應該拿掉吧。

會來這邊要人家免費幫你翻譯,不管你是該校的學生或是老師,實在一點都不優質。
鐵打的心也會生銹
說真的中文的文藻與用詞就很糟糕了==
看起來就像公家體系的公文
八成是公立學校頂頭隨便找個人來弄吧

隨便說
哪有人在使用啥行政同仁的
都嘛是用"全體師生或教職員工與學生"
騙老子沒讀過高中職以下的學校噢
撫琴淺唱入君心
可能原PO之後會叫大家不想翻譯就不要回文,或是叫大家不想翻譯也不需要酸人
喜歡就甘願
強調自己是優質的
強調請人吃的水果是知名的


以日本人的機車龜毛心態
會覺得你是怎樣
高高在上個什麼東西
即便你自認討好對方甚至拍馬屁地用了日文
但對方並不會領情
因為你的一個簡單的形容詞已經令人不爽
日本人是一種不會把自己的情緒表達出來的民族
他們有很多內心戲+腦補

與其假會用日文又講得怪腔怪調沒人聽得懂
還不如說中文或共歹玉
花點錢請個翻譯
知名水果的錢都花了
翻譯應該是五份知名水果的錢就夠了吧

我真的覺得對方會自備
不然他們怎麼活

讓人口譯
好一點的翻譯會看情況把那些噁話(啊~~~我說出來了)省略掉

其實我覺得基本上就簡單說 歡迎+請吃 就可以了
感謝你家行政同仁為什麼要講給日本人聽
日本人會覺得你是否在暗示他們要給你家行政同人啥米好康欸