別再搞錯囉~大阪燒、廣島燒、文字燒你知多少?~

多情必自斃
原文:http://blog.kkday.com/2014/12/japan-okononiyaki.html

各位到了日本都吃些什麼呢?到了日本除了吃新鮮的海鮮、壽司和生魚片以外還可以吃些什麼熟食呢?*-)

想必各位都有聽過大阪燒,但是相信很多人都無法分辨大阪燒、廣島燒、文字燒的差異,也相信在台灣可能比較少人吃過廣島燒和文字燒,,如果你抱著"日本的燒物只是糊在一起煎一煎再加上日本醬而已"的話,那你就大錯特錯了! 所以現在就讓小編來介紹各位日本著名的鐵板美食的做法與特色吧~;-)

就先讓我介紹各位所熟知的起源於大阪的大阪燒!大阪燒是將低筋麵粉、蛋、炸麵花、水或柴魚高湯、高麗菜和肉在碗裡混合攪拌,或者依自己的喜好再加點蝦皮、青蔥等也可以使味道更有層次!肉也可以在把所有碗裡混合完的食材到在鐵板上後把肉鋪在上層,在鋪點麵糊,等待約4~5分鐘後翻面,最後塗上醬汁撒上柴魚片、青海苔跟美乃滋就完成了~ 因為大阪燒是享受那鬆軟口感的,所以製作過程不要壓扁大阪燒唷~

大阪燒因為相對好製作,所以對於喜歡在家小聚會的人、大家一起開開心心動手做料理的人實在是再適合不過的了!

起源於廣島的廣島燒 不像剛剛的大阪燒全部混在一起後下鐵板,而是一步一步慢慢的把食材堆疊起來~

先在鐵板上弄一個圓形薄餅皮再放上一大把的高麗菜絲、肉等食材,再一口氣翻面,把高麗菜等食材蒸熟,但是難度也相對的高,所以通常都是由師傅服務喔! 將高麗菜蒸熟的同時,在旁邊的鐵板上炒熟炒麵後,把高麗菜及麵皮等移到炒麵上然後用力壓! 最後再煎個荷包蛋放上去,淋上青海苔、柴魚片、青蔥等就完成了~

廣島燒跟大阪燒最大的不同點就在於,廣島燒多了炒麵使味道更有層次,製作步驟及用料也是三者當中最多的!而因為製作難度比較高,通常就會由師傅幫忙製作,因此想要輕輕鬆鬆享受美食,不想自己動手做又想閒聊的人最適合吃廣島燒了~

如果胃口比較大的人嫌只吃大阪燒或廣島燒不夠的人的話,也可以點點大阪燒或廣島燒的定食喔~幾乎每一家大阪、廣島燒的店家都會有定食所以不怕吃不飽~

文字燒 是起源於東京的燒物。它的製作過程是將蔬菜、肉等食材炒過後做成一個圓圈,再將用高湯稀釋的麵糊分2~3次慢慢倒入圓圈中,等沸騰後混合攪拌,煎成鍋巴後,撒上青苔就可以吃囉~

雖然外觀不是很美觀, 但是那外邊焦脆鍋巴跟裡面濃濃稠稠的口感配在一起就是個極品了~也非常適合與朋友一邊閒聊一邊用小鏟子小口小口挖來吃唷~

我個人超愛吃的~所以只要有關吃的文章就不會放過的~

最後再介紹各位喜愛日本的人一定有吃過的章魚燒~ 台灣雖然也有很多地方在賣,但是在正宗大阪吃的章魚燒絕對不一樣! 做法不同口感也大大的不同!大阪的是著重那鬆軟口感,所以跟台灣的酥脆外皮的口感不太一樣~

推薦各位可以去吃吃看喔~

再加上大阪有不同種類的章魚燒,甚至還有很適合冷冷的冬天的湯章魚燒,這在台灣是絕對吃不到的!所以到大阪別忘記除了吃大阪燒以外也要吃個湯章魚燒喔~
和寂寞分手
我們都是在家里做御好燒(Okonomiyaki),不是關西風也非廣島風。
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%BE%A1%E5%A5%BD%E7%87%92

文字燒的話,以前在中央區月島住的時候,有時也會去商店街吃文字燒。
選擇離開就別回頭
我們都是在家里做御好燒(Okonomiyaki),不是關西風也非廣島風。
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%BE%A1%E5%A5%BD%E7%87%92

文字燒的話,以前在中央區月島住的時候,有時也會去商店街吃文字燒。
謝謝你的回覆 :)

我是日本人~所以我知道在家裡面是做お好み焼き唷~但是我們基本上在家裡或是要跟外國人介紹的時候其實還是以關西風的お好み焼き為主唷 ;)
再加上在台灣就是把其實應該翻譯成燒物的=お好み焼き稱“大阪燒”,所以才特別區分廣島燒、大阪燒唷~:)
煙花雖美轉瞬即逝
哇感覺好好吃喔 改天也想來嚐試看看:)謝謝介紹!
一言不合就拔刀
哇感覺好好吃喔 改天也想來嚐試看看:)謝謝介紹!
謝謝回覆 :)
很慶幸你喜歡~
嗆了眼睛熬了心
謝謝你的回覆 :)

我是日本人~所以我知道在家裡面是做お好み焼き唷~但是我們基本上在家裡或是要跟外國人介紹的時候其實還是以關西風的お好み焼き為主唷 ;)
再加上在台灣就是把其實應該翻譯成燒物的=お好み焼き稱“大阪燒”,所以才特別區分廣島燒、大阪燒唷~:)

我們家也一樣。
由於住東京,不太喜歡將這個稱為大阪燒。
直接用拼音稱為OKONOMIYAKI吧
要跟外國人介紹的時候,用お好み焼き的拼音就可以了。

例如
有些日本人名只有平假名沒有漢字,介紹時用拼音就可以。
有些日本食物只有平假名沒有漢字(如ODEN),用拼音就好。
放下手中刀做你懷中貓
我們家也一樣。
由於住東京,不太喜歡將這個稱為大阪燒。
直接用拼音稱為OKONOMIYAKI吧
要跟外國人介紹的時候,用お好み焼き的拼音就可以了。

例如
有些日本人名只有平假名沒有漢字,介紹時用拼音就可以。
有些日本食物只有平假名沒有漢字(如ODEN),用拼音就好。
嗯嗯~跟歐美人講時候我用okonomiya
不過跟台灣人講的時候台灣有自己的語言,所以就還是尊重台灣有的語言了 :)
不過謝謝你的建議 :)
笑我孤陋
嗯嗯~跟歐美人講時候我用okonomiya
不過跟台灣人講的時候台灣有自己的語言,所以就還是尊重台灣有的語言了 :)
不過謝謝你的建議 :)

如果台灣習慣稱為大阪燒,就入鄉隨俗吧。

也有些人習慣稱ODEN為關東煮。初看到關東煮時還以為是甚麼新食品。