不好意思想請問一下飯店的訂房MAIL回覆~

幼稚園老大
各位好~

我有在阿寒湖的鶴雅訂了一天的住宿~
也有預訂了鶴雅的釧路到飯店免費接駁服務

今天收到了鶴雅的飯店MAIL
------------------------
Dear Mr, XXX

Thank you very much for booking Tsuruga Wings.
I have certainly booked shuttle service from Kushiro to Lake Akan.
Do you need return service for ?

Please delight in traveling Hokkaido.
Kind Regards

Hiroaki Hasegawa
Tsuruga Wings Reservation centre
---------------------------------
我想他們的意思是問我需不需要返回釧路的接駁服務吧...
只是因為我沒有回覆過這樣的飯店信件~
不知道該怎麼回覆比較好呢?(我需要返回釧路的接駁服務)

還有...我是小姐~需要跟他更改嗎@@?(信件說我是先生XD)

先謝謝大家了^^"
他是陽光深擁必傷
Dear Mr Hasegawa

Thanks for your kindly reply.

For the return shuttle to Kushiro, please help to arrange this servise for me(us).

And one more thing I want to let you know, I am a woman(Miss).

Best regards,

請寫上您的訂房名字

***************************************************

Hasekawa 様

ご返事をありがとうございました。

釧路までの復路シャトルも お願いします。

ひとつのことを 申し上げたいですが、 私が女性です。

よろしくお願いします。

請寫上您的訂房名字
且將心事兌入酒
各位好~

我有在阿寒湖的鶴雅訂了一天的住宿~
也有預訂了鶴雅的釧路到飯店免費接駁服務

今天收到了鶴雅的飯店MAIL
------------------------
Dear Mr, XXX

Thank you very much for booking Tsuruga Wings.
I have certainly booked shuttle service from Kushiro to Lake Akan.
Do you need return service for ?

Please delight in traveling Hokkaido.
Kind Regards

Hiroaki Hasegawa
Tsuruga Wings Reservation centre
---------------------------------
我想他們的意思是問我需不需要返回釧路的接駁服務吧...
只是因為我沒有回覆過這樣的飯店信件~
不知道該怎麼回覆比較好呢?(我需要返回釧路的接駁服務)

還有...我是小姐~需要跟他更改嗎@@?(信件說我是先生XD)

先謝謝大家了^^"

有時候看人的名字,哪一國人也好,很難認出對方的性別,你別太介意

至於回覆信你可以這樣寫:

Dear Mr Hasegawa,

Thank you for your response.

Would you please also organise the shuttle service back to Kushiro Airport on (回機場日期,最好用整句e.g. 12 January 2013,而不是1/12/2013) at (時間) for (人數) person/people.

Please let me know should you require further information.

Thank you for your assistance.

Regards

(Ms/Miss)你的英文全名

我覺得没必要太過直接指出對方的錯誤,在簽名的地方註上就好,例如(Ms) Lily Chen。辦理入住手續時你只要出示訂房證明跟護照,是男是女不重要。你若不想人家知道你是已婚或未婚,用Ms就好。

關於日期,各國寫日期方式不一樣。台灣習慣月/日/年,而澳洲習慣日/月/年。為了避免錯誤,最好寫出完整的日期。
香煙愛上火柴
入住的是溫泉飯店,最好是事前清楚告訴店方您(們)的性別。

因為店方會為不同性別客人在房內放置合適的浴衣、梳妝設備等物品。

以鶴雅品牌來說,他們會感到十分的「失禮」!

PS. 接送巴士只會往來阿寒湖溫泉區各飯店與釧路市區內的各點,並不會開到釧路機場。
http://www.tsuruga.com/en/about/access.html#bybus

還有,以我所知台灣及日本都是習慣書寫日期為 : 年/月/日
初吻給了奶瓶
果然是日本,超貼心的服務
這家飯店好讚哦,不過也不便宜吧

那就改成這樣囉:
Dear Mr Hasegawa,

Thank you for your response.

Would you please also organise the shuttle service back to Kushiro on (回程日期,最好用整句e.g. 12 January 2013,而不是1/12/2013) at (時間) for (人數) person/people.

Please note that this room booking is for (自填one female and one male), and let me know should you require further information.

Thank you for your assistance.

Regards

你的英文全名
一米陽光三寸暖
回程日期就不用寫上罷,因為不說,店方也知道她要乘車的日子及人數了。
舊言虐心
我是覺得需求能表達的越清楚越好
也許這是我在職場上這麼寫習慣了
不會assume對方什麼都知道
也希望表達一次對方就能明白我的需求
這樣就不用一直來來回回詢問

若版主覺得没必要就刪除囉
我只是提供個人意見
要不要用就不是我的問題
受夠了等待
Do you need return service for ?......

店方想問的,若需安排回程交通,並不是回程的日期及人數,而是目的地。

回程Shuttle的方向,還有帶廣(OBIHIRO)、北見(KITAMI)及札幌(SAPPORO)的選擇。

還有那句: ...and let me know should you require further information...

真的會引致...一直來來回回詢問!
伸手怕犯錯縮手怕錯過
對方的回信明顯就是日式英文
至於是否要用日式英文回覆對方
我覺得就自行斟酌
日本人就算英文不好
也沒有到只看得懂日式英文的地步

話說回來
有人可能會生氣了說
只是去玩
不是去英文比賽日文比賽
是怎樣
一定要寫多漂亮的英文日文嗎

若醬想的話更好
反正是email
直接quote對方那段問你要不要回程的發問
然後說

yes
we/I need it
然後註明日期(有訂房應該就退房日,飯店照理不會蠢到這樣,不過附註也沒差)
以及人數與其他特殊要求(例如有老人小孩的推車輪椅啥的)

日期方面若要避免V大擔心的弄錯問題
就是不要全部寫阿拉伯數字
月份寫英文不就好了

日本人重表面禮貌沒錯
可是過多的客套禮貌
反而讓對方更慢看到你真正要傳達的訊息
反正email也看不出口氣
只要不要全部大寫讓人覺得在吼叫
我覺得不あいさつ也還好
重點是把你要溝通的事情說清楚

至於性別
我想就算了吧
如X大所言用暗示方式告訴對方你是女的即可
就算弄錯也不會怎樣
備品啥的到時再換也不是什麼天會塌下來的事情
這種問題我想只要是接待歪郭人的飯店應該經常會遇到吧
作業和考卷私奔吧
我真的不懂這樣一直挑毛病的用意何在
我只針對版主的問題提出建議
並没有想跟任何人PK英文的意思
也没說我的建議是最好的
更没說某人的寫法是錯的
就如我先前說的,要怎麼回覆,最後是版主的選擇
若覺得我的建議不太好,那就別用,我也不會怎麼樣
婊子配狗天長地久
我真的不懂這樣一直挑毛病的用意何在
我只針對版主的問題提出建議
並没有想跟任何人PK英文的意思
也没說我的建議是最好的
更没說某人的寫法是錯的
就如我先前說的,要怎麼回覆,最後是版主的選擇
若覺得我的建議不太好,那就別用,我也不會怎麼樣

X偉大大大
希望你說的不是我
因為我可沒有挑你毛病
請你明察
我覺得你寫的宇宙一級好啊(Y)
不然我幹啥按小花感謝

如果你說的是我
我會很難過
因為我覺得我平白無故被人罵!

我也不需要跟人PK英文
雖然在這方面我算有自信
我只是純粹發表意見
至於要怎麼用
看發問人高興了

再次重申
我絕對沒嫌棄你寫的不好
你寫得超級好(是真心話不是反諷別又誤會了拜託)
真的

若大大真的覺得我冒犯了你
那就說聲抱歉
以及煩請大大看到此文後回覆一下
我會把我在這個討論串的所有回覆都刪除掉
大大便可眼不見為淨
就不用生氣了
標籤: