不好意思想請問一下飯店的訂房MAIL回覆~

幼稚園老大
各位好~

我有在阿寒湖的鶴雅訂了一天的住宿~
也有預訂了鶴雅的釧路到飯店免費接駁服務

今天收到了鶴雅的飯店MAIL
------------------------
Dear Mr, XXX

Thank you very much for booking Tsuruga Wings.
I have certainly booked shuttle service from Kushiro to Lake Akan.
Do you need return service for ?

Please delight in traveling Hokkaido.
Kind Regards

Hiroaki Hasegawa
Tsuruga Wings Reservation centre
---------------------------------
我想他們的意思是問我需不需要返回釧路的接駁服務吧...
只是因為我沒有回覆過這樣的飯店信件~
不知道該怎麼回覆比較好呢?(我需要返回釧路的接駁服務)

還有...我是小姐~需要跟他更改嗎@@?(信件說我是先生XD)

先謝謝大家了^^"
怎麼敷衍怎麼演
剛剛一回到家發現大家的回覆我真的好感動喔!!

你們真的都回的很棒~不要吵架喔@@"
我不可能刪你們的回覆~因為是很棒的回信

會想要提醒飯店性別~
是因為我怕要坐車的時候司機如果在那邊喊"Mr.X"
可是我是"Miss X"怕會難解釋~哈哈XD

還是很謝謝大家回覆給我那麼棒的回信(Y)

我等一下要寄給飯店^^~
瞌睡蟲
Dear Mr Hasegawa

Thanks for your kindly reply.

For the return shuttle to Kushiro, please help to arrange this servise for me(us).

And one more thing I want to let you know, I am a woman(Miss).

Best regards,

請寫上您的訂房名字

***************************************************

Hasekawa 様

ご返事をありがとうございました。

釧路までの復路シャトルも お願いします。

ひとつのことを 申し上げたいですが、 私が女性です。

よろしくお願いします。

請寫上您的訂房名字
真是太強了...英日文都有耶!!!

請受小的一拜 m(_ _)m
可以讓我哭但別讓我輸
有時候看人的名字,哪一國人也好,很難認出對方的性別,你別太介意

至於回覆信你可以這樣寫:

Dear Mr Hasegawa,

Thank you for your response.

Would you please also organise the shuttle service back to Kushiro Airport on (回機場日期,最好用整句e.g. 12 January 2013,而不是1/12/2013) at (時間) for (人數) person/people.

Please let me know should you require further information.

Thank you for your assistance.

Regards

(Ms/Miss)你的英文全名

我覺得没必要太過直接指出對方的錯誤,在簽名的地方註上就好,例如(Ms) Lily Chen。辦理入住手續時你只要出示訂房證明跟護照,是男是女不重要。你若不想人家知道你是已婚或未婚,用Ms就好。

關於日期,各國寫日期方式不一樣。台灣習慣月/日/年,而澳洲習慣日/月/年。為了避免錯誤,最好寫出完整的日期。
哇~好仔細~

努力研究中囉^^

謝謝你!!
亡命之旅
入住的是溫泉飯店,最好是事前清楚告訴店方您(們)的性別。

因為店方會為不同性別客人在房內放置合適的浴衣、梳妝設備等物品。

以鶴雅品牌來說,他們會感到十分的「失禮」!

PS. 接送巴士只會往來阿寒湖溫泉區各飯店與釧路市區內的各點,並不會開到釧路機場。
http://www.tsuruga.com/en/about/access.html#bybus

還有,以我所知台灣及日本都是習慣書寫日期為 : 年/月/日
恩~我也是希望他把我送回原來的地方就好~
並沒有要去機場@@"...

我倒是沒有想到浴衣的問題耶!!
哈哈真是謝謝你提醒了我XD
檸檬不該羡慕西瓜的甜
果然是日本,超貼心的服務
這家飯店好讚哦,不過也不便宜吧

那就改成這樣囉:
Dear Mr Hasegawa,

Thank you for your response.

Would you please also organise the shuttle service back to Kushiro on (回程日期,最好用整句e.g. 12 January 2013,而不是1/12/2013) at (時間) for (人數) person/people.

Please note that this room booking is for (自填one female and one male), and let me know should you require further information.

Thank you for your assistance.

Regards

你的英文全名
這家真的不便宜...

這是我在這次的自助旅行中最貴的一家了!!!

不過想說是第一次的自助旅行~就奢侈一天吧XD

是房間內有個人露天溫泉的~好期待喔!!
承諾如泡沫般脆弱
對方的回信明顯就是日式英文
至於是否要用日式英文回覆對方
我覺得就自行斟酌
日本人就算英文不好
也沒有到只看得懂日式英文的地步

話說回來
有人可能會生氣了說
只是去玩
不是去英文比賽日文比賽
是怎樣
一定要寫多漂亮的英文日文嗎

若醬想的話更好
反正是email
直接quote對方那段問你要不要回程的發問
然後說

yes
we/I need it
然後註明日期(有訂房應該就退房日,飯店照理不會蠢到這樣,不過附註也沒差)
以及人數與其他特殊要求(例如有老人小孩的推車輪椅啥的)

日期方面若要避免V大擔心的弄錯問題
就是不要全部寫阿拉伯數字
月份寫英文不就好了

日本人重表面禮貌沒錯
可是過多的客套禮貌
反而讓對方更慢看到你真正要傳達的訊息
反正email也看不出口氣
只要不要全部大寫讓人覺得在吼叫
我覺得不あいさつ也還好
重點是把你要溝通的事情說清楚

至於性別
我想就算了吧
如X大所言用暗示方式告訴對方你是女的即可
就算弄錯也不會怎樣
備品啥的到時再換也不是什麼天會塌下來的事情
這種問題我想只要是接待歪郭人的飯店應該經常會遇到吧
恩~

謝謝你唷~

幫助了我思考回信的方向^^
梨渦少年
回kimmydefaru
你就別難過了
朝我開槍請對準心臟
我真的不懂這樣一直挑毛病的用意何在
我只針對版主的問題提出建議
並没有想跟任何人PK英文的意思
也没說我的建議是最好的
更没說某人的寫法是錯的
就如我先前說的,要怎麼回覆,最後是版主的選擇
若覺得我的建議不太好,那就別用,我也不會怎麼樣

我經常說,不怕別人對我挑剔,只怕別人對我阿諛奉承。

從沒有人爭論文法對錯,只在討論觀點。

Take it easy!
話多人厭
至於性別
我想就算了吧
如X大所言用暗示方式告訴對方你是女的即可
就算弄錯也不會怎樣
備品啥的到時再換也不是什麼天會塌下來的事情
這種問題我想只要是接待歪郭人的飯店應該經常會遇到吧

我們對日本的喜好,緣於我們敬重日本人對細微事情也非常執着,一絲不苟。

對於一家嚴謹的日本飯店而言,未能在客人入住前打點好一切,是一種非常羞辱的事情。
(當您有機會入住鶴雅集團的飯店後才評論我的對錯。)

2013/9/20......相信沒有日本人會弄錯罷!
長的醜活的久
我們對日本的喜好,緣於我們敬重日本人對細微事情也非常執着,一絲不苟。

對於一家嚴謹的日本飯店而言,未能在客人入住前打點好一切,是一種非常羞辱的事情。
(當您有機會入住鶴雅集團的飯店後才評論我的對錯。)

2013/9/20......相信沒有日本人會弄錯罷!

如果真的一絲不苟
就不會隨便稱呼人家Mr
我就是從這一點看出來
這是日式英文
把san當成Mr到處通用

若我搞不清楚性別
我才不會用Mr或Ms
直接寫Dear Customer XXX 不就得了

基本上是對方弄錯在先
為什麼要搞得好像我們不該對日本人失禮
不要麻煩日本人之後幫我們換備品

是你自己弄錯
為什麼變成當顧客的我錯

再說日本人要面子
直接點出來對方搞錯性別
不也是一種不禮貌行為?

已經說過八百遍
這只是個人看法不同
大大有你的看法
我有我的
如此而已
沒有要吵架噢
標籤: