感謝的日文書信,敬祈斧正

劈腿年代何為真愛
因為四月在關西賞櫻巧遇一位阿姐,受她熱情接待,到她家喝茶吃點心,想寄照片給她並謝謝她。
日文真的不行,胡亂寫寫,懇請好心的大大幫忙改正潤飾。
敬謝!!

以下:

[COLOR="RoyalBlue敬致大平先生的母親

我是來自台灣的O O
四月櫻花季,我和友人一起到關西賞櫻
參觀完MIHO美術館之後
在村中散步閒逛
巧遇阿姐
蒙受您熱情的款待
十分感謝
今寄上當日拍的照片
希望您喜歡
有機會歡迎您來台灣旅行
祝您健康快樂

私は台湾からの OO です
4月の桜の季節に、私と友人は関西へ花見に行きました。
美術館MIHO MUSEUMを訪問した後、
村を歩いで、
お姉さん会った、幸いなことにうれしでした
温かい歓迎を受ける
私たちは非常に感謝しました。

今、當日の写真を送信する
お楽しみください
機会があったら
台湾の旅にようこそ
お健康で、幸せにおめでとうございます.

台湾からの OO より
有一種思念叫避而不見
お姉さん会った、幸いなことにうれしでした

哈哈大錯

沒人理我8-)
碧海藍天鑽戒白婚紗我的他
哈哈大錯

沒人理我8-)

您的標題使用"日文書信,敬祈斧正",不禁令在下感到您的中文造詣一定很好,
現在能在網上有如此中文造詣者雖非鳯毛麟角但也不多了.
"斧正"一詞對對方的能力有十分推崇之意,這麼大的帽子,像在下這種只有辦法溝通程度的怎敢輕易越矩,不知輕重地班門弄斧呢?:-$
反正此地高手如雲,您可能要稍等一下,真正的高手就會出現了!
純屬虛構
改po到,日文上手較多,比較會看到,

東北亞 > 日本綜合 > 【置頂】 【其他】 日文翻譯區
wifi沒密碼
您的標題使用"日文書信,敬祈斧正",不禁令在下感到您的中文造詣一定很好,
現在能在網上有如此中文造詣者雖非鳯毛麟角但也不多了.
"斧正"一詞對對方的能力有十分推崇之意,這麼大的帽子,像在下這種只有辦法溝通程度的怎敢輕易越矩,不知輕重地班門弄斧呢?:-$
反正此地高手如雲,您可能要稍等一下,真正的高手就會出現了!

J大太謙虛了

不是中文造詣好
而是標題為了省字:-D

我的日文也僅能簡單溝通
真正要寫日文書信是不行的
用google翻譯出來亂七八糟
只好自己再亂修改
總之還是亂啊
這世界沒有童話只有謊話
改po到,日文上手較多,比較會看到,

東北亞 > 日本綜合 > 【置頂】 【其他】 日文翻譯區

感謝建議
已照辦(F)