關於入境卡想請教一下

以女王的姿態俯視全世界
爬了一下文,但還是不太明白,有經驗的請指教一下,謝謝

1.地址填寫方面,住airbnb,需要在地址後加括號註明是airbnb嗎?

2.airbnb給我的地址是有公寓名稱+房間號碼的,但我google過了,要這樣打才找到(× Chome-×× Sangenjaya, Setagaya-ku, Tōkyō-to 000-0000日本),那我該填google能找到的這個還是bnb提供給我的那個?

3.電話是填我自己的手機?還是屋主的?

4.屋主的姓名方面,bnb看到那名字好像是網名,那我是照樣填嗎?
淺綠少年薄荷涼
爬了一下文,但還是不太明白,有經驗的請指教一下,謝謝

1.地址填寫方面,住airbnb,需要在地址後加括號註明是airbnb嗎?

2.airbnb給我的地址是有公寓名稱+房間號碼的,但我google過了,要這樣打才找到(× Chome-×× Sangenjaya, Setagaya-ku, Tōkyō-to 000-0000日本),那我該填google能找到的這個還是bnb提供給我的那個?

3.電話是填我自己的手機?還是屋主的?

4.屋主的姓名方面,bnb看到那名字好像是網名,那我是照樣填嗎?
1.不用註明
2.填地址 + Airbnb的公寓名稱(房號不用)
PS:例如飯店、旅館,我都是填旅館名稱 + 地址
3.一般來說都是填住宿地點,既然這樣 不妨填屋主的
4.入境卡 沒有要填屋主姓名 (怎樣都是填你自己的資料呀!!!)
你的長相影響市容
純粹個人經驗,非官方規定,僅供參考~

入境表填寫的問題,
填寫真實地址丶電話丶旅館名稱是一定要的,
但如果是朋友家、民宿或Airbnb的話,
姓名這部份要注意了~
如果房東丶親戚丶朋友是日本人,姓名照填且一定要填,
也就是填上實際上的房東地址、房東電話、房東姓名,
但如果房東一看就不是日本人的名字,而是華人名字,
(因為很多經營者是華人)
這時就要多填一個中文姓名的英譯,
第一次沒填英譯而被海關要求時,我還一頭霧水,
搞清楚後,自己隨便翻譯了一下,填了上去,
第二次之後就知道要先英譯加上去,
海關一句話都沒問就通關了,
甚至在面對海關前都會有志工(?)先檢查入境卡,
也是沒說任何話就去檢查下一位了。
後來我在想為什麼要加上姓名英譯?
猜測是他們仍會隨機電話查證,如果是華人姓名,
對他們來說,可能會有發音上的困難,因此要求英譯。
這部份純粹是個人的猜測。
以這個方式通關,除了自己之外,老婆丶朋友都驗証過,
海關沒有問任何問題,提供大家參考。
心若向陽何俱憂傷
1.不用註明
2.填地址 + Airbnb的公寓名稱(房號不用)
PS:例如飯店、旅館,我都是填旅館名稱 + 地址
3.一般來說都是填住宿地點,既然這樣 不妨填屋主的
4.入境卡 沒有要填屋主姓名 (怎樣都是填你自己的資料呀!!!)
謝謝,幫大忙了,因為網上看到有部份人說要註明什麼跟什麼的,所以我搞不懂了(╯з╰)
時光深巷
純粹個人經驗,非官方規定,僅供參考~

入境表填寫的問題,
填寫真實地址丶電話丶旅館名稱是一定要的,
但如果是朋友家、民宿或Airblb的話,
姓名這部份要注意了~
如果房東丶親戚丶朋友是日本人,姓名照填且一定要填,
也就是填上實際上的房東地址、房東電話、房東姓名,
但如果房東一看就不是日本人的名字,而是華人名字,
(因為很多經營者是華人)
這時就要多填一個中文姓名的英譯,
第一次沒填英譯而被海關要求時,我還一頭霧水,
搞清楚後,自己隨便翻譯了一下,填了上去,
第二次之後就知道要先英譯加上去,
海關一句話都沒問就通關了,
甚至在面對海關前都會有志工(?)先檢查入境卡,
也是沒說任何話就去檢查下一位了。
後來我在想為什麼要加上姓名英譯?
猜測是他們仍會隨機電話查證,如果是華人姓名,
對他們來說,可能會有發音上的困難,因此要求英譯。
這部份純粹是個人的猜測。
以這個方式通關,除了自己之外,老婆丶朋友都驗証過,
海關沒有問任何問題,提供大家參考。
先謝謝大大分享經驗,那能請問一下,如果這情況你會怎樣做嗎?
我看屋主照片像外國人,但他的名字是日本人的名字(因此感覺像網名),你會照樣填這名字嗎?
(因為我是獨行的,所以海關應該會多問我的)
舊街舊巷等舊人
每一個人都是獨自面對海關,
移民官不會知道你是獨遊或是結伴同行。
只有領完行李出稅關時,
如果只有單獨一人比較會受到"關照"。

不必管房東的長像,
只要名字是像日本人的名字
例如xxx郎或xxx子⋯⋯
就把房東名字的日文漢字填上,
如果名字不像是日本人,
就填上中文名加上英譯。
見朕騎妓
每一個人都是獨自面對海關,
移民官不會知道你是獨遊或是結伴同行。
只有領完行李出稅關時,
如果只有單獨一人比較會受到"關照"。

不必管房東的長像,
只要名字是像日本人的名字
例如xxx郎或xxx子⋯⋯
就把房東名字的日文漢字填上,
如果名字不像是日本人,
就填上中文名加上英譯。
能再請教一點嗎?我剛看到,屋主寫的房名跟實際公寓的地址不一樣,那在入境表上該填屋主自己取的那個名稱,還是實際那個呢?
你是我今生唯一的夢
民宿不管房東替自己的房子取什麼名字,
不管是星星之家也好丶旅人之宿也好⋯
那些都不是在政府立案的旅館名稱,
通通不用寫上去。

我個人的標準格式1.房東給的電話 2.您實際住宿地址 3.房東姓名
例如:
Tel. 01xx-xx-xxxx 北海道函館市xx町x-xx-x 鈴木二郎 或是

Tel. 01xx-xx-xxxx 北海道函館市xx町x-xx-x 陳大明 Chan, Da-Ming

就醬!