訂房回覆翻譯求救

不給糖吃就胡鬧
計畫於11/27~11/30到京都賞楓
訂了SEED IN KYOTO
但11/28週六無空房
所以分開訂了11/27,11/29,11/30三筆訂單
它們寄了一封信給我

シードイン京都 でございます。
この度は、当館のご予約を頂きまして誠にありがとうございます。

【予約内容】

【ご予約番号】150729131112-FB1D
【ご予約番号】150729131357-C385
【ご予約番号】150729131550-FBA5

上記にてご予約をいただいておりますが、別々でございますか?
現在、11/27-11/30でBタイプを1部屋お取りしておりますが、どのようにお考えでしょうか?
お手数ではございますが、ご連絡ください。

ご意見・ご要望がございましたら、下記までご連絡下さいませ。

*******************************************
ウィークリーマンション SEED in KYOTO二条
                     山 口 裕 貴

用翻譯軟體看了半天
看不出個所以然
是說現在可連訂四天的的意思嗎?
還是沒有房間 可訂?
如果是前者
若我要回覆要連訂四天
那該怎麼回覆呢?
懇請各位大大幫忙
謝謝!!
我想陪你吹吹風
我的解讀是說有收到你這三個預訂 猜測你還想訂28號 說有一間type B的房間可連住27-30 問你要不要考慮

但後面那句お手數ではございますが在這的意思就不太確定了 處理手續請回信吧
話多人厭
[QUOTE=MIKIMA;8077703]計畫於11/27~11/30到京都賞楓
訂了SEED IN KYOTO
但11/28週六無空房
所以分開訂了11/27,11/29,11/30三筆訂單
它們寄了一封信給我

シードイン京都 でございます。
この度は、当館のご予約を頂きまして誠にありがとうございます。

【予約内容】

【ご予約番号】150729131112-FB1D
【ご予約番号】150729131357-C385
【ご予約番号】150729131550-FBA5

上記にてご予約をいただいておりますが、別々でございますか?
現在、11/27-11/30でBタイプを1部屋お取りしておりますが、どのようにお考えでしょうか?
お手数ではございますが、ご連絡ください。

ご意見・ご要望がございましたら、下記までご連絡下さいませ。

*******************************************
ウィークリーマンション SEED in KYOTO二条
                     山 口 裕 貴

renn的解讀是對的

お手数ではございますが、ご連絡ください。
意思:雖然會麻煩您/會花到您的時間,(如果要的話)煩請跟我們連絡。
→不管你要不要都跟他們講吧!如果要他就幫你留了,如果不要他可以給別人。

ご意見・ご要望がございましたら、下記までご連絡下さいませ。
如果你有任何意見或希望,可以連絡下面山口裕貴這個人
七分醉意三分醒
非常感謝Renn 和Vicky76519 兩位大大,這消息真是太棒了!那請問如果我要麻煩他幫我保留11/28,該如何用日文表示呢?麻煩大家了!
各安天涯
非常感謝Renn 和Vicky76519 兩位大大,這消息真是太棒了!那請問如果我要麻煩他幫我保留11/28,該如何用日文表示呢?麻煩大家了!

既然 ok 就用簡單英文回複就可以啦。用太正式的日文回複然後他們又用更正式更囉嗦的日文回複你,沒完沒了。快快用英文回了把房間定下來才是上策。
歡迎調戲
非常感謝Renn 和Vicky76519 兩位大大,這消息真是太棒了!那請問如果我要麻煩他幫我保留11/28,該如何用日文表示呢?麻煩大家了!
你確定要約11/28 B型的房間吼那間房間可以住的人數有確定了嗎?
B型房間訂一間?
以上都確定的話,以下照抄吧!
我有加問一個,B房型的住宿費等你們check in 的時候再付可以嗎?(因為我不知到你是用什麼方式訂房,費用已付未付?如果通通都是check in 一起付就把那句刪掉吧!)

***************************
シードイン京都

◯◯◯(寫你訂房用的名字或英文拼音)です。

ご連絡ありがとうございました。
11/28 Bタイプの部屋を予约してもらえませんか。
また、Bタイプの部屋一泊の料金について、check in の時払えばよろしいでしょうか。

以上、よろしくお願い致します。
後來就沒有後來了
感謝各位熱心幫忙,已經回覆了!!
標籤: