求救誰可以幫忙翻譯這菜單嗎?(要去吃了,卻看不懂)

久伴我還是酒伴我
9月初訂了京都"さんぱち 三条木屋町"餐廳,卻看不懂菜單
≪食べ放題メニュー例≫
■前菜
やみつき塩ダレ胡瓜、塩茹で枝豆、たこわさび、じゃこおろし、サクサクエビセン、新鮮豆腐の冷奴
■サラダ
⋯⋯ チーズたっぷりシーザーサラダ、豆腐サラダバンバンジー風、大根のさっぱりサラダ
■鮮魚
たこのカルパッチョ、サーモンのカルパッチョ
■卵・チーズ
熱々だし巻き、ジャガイモの明太マヨネーズ、チーズウインナー、MIXピザ
■揚げ物
フライドポテト、手作り地鶏の唐揚げ、蓮根肉詰めの揚げだし、揚げだしもち、海老マヨ
■鉄板
焼豚しゃぶしゃぶおろしポン酢、博多の一口餃子、北海道名物じゃがバター、炙りウインナー、定番!豚キムチ炒め、コーンバター
■炙り
縞ほっけの炙り焼き、ししゃもの炙り焼き
■串焼き
もも串、鶏皮串、ねぎ間串、つくね串
■ご飯・麺類
神戸長田名物そばめし、鮭茶漬け、鶏の釜飯、手作りソース焼きそば、梅茶漬け
■デザート
バニラアイス、京風抹茶アイス、プチシューアイス
≪飲み放題メニュー内容≫
■発泡酒 樽詰めジョッキ
■カクテル各種
■チューハイ各種
■焼酎(芋・麦)
■梅酒(紀州産南高梅酒)
■日本酒(松竹梅豪快)
■ソフトドリンク各種
舊時模樣
發現你發了兩篇
卻乏人問津
原來是因為你沒有顯示性別(大誤)

其實只要懂一些日文
都看得懂裡面絕大多數的文字
但正因為如此
所以會覺得這不需要翻譯吧

教你一個方法
把每一樣菜名
拿去google或是yahoo.co.jp
貼上去以後搜尋圖片
看到圖你大概也知道是什麼東西了
如果想要歡樂一點
看完圖片再貼到google翻譯去看看他怎麼翻
眉眼帶笑
看不懂沒有關係,都是可以吃的東西。

而且一下子丟下29行的日文
要別人幫忙翻譯,也沒有「請」幫忙「謝謝」幫忙等
好像幫忙的人都是應該幫忙的樣子

可以找Google翻譯幫忙
http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#zh-CN/ja/
靜侯輪徊
看不懂沒有關係,都是可以吃的東西。
而且一下子丟下29行的日文
要別人幫忙翻譯,也沒有「請」幫忙「謝謝」幫忙等
好像幫忙的人都是應該幫忙的樣子
可以找Google翻譯幫忙
http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#zh-CN/ja/

だいすけ様
他另外一篇同樣意圖的發文有在文末寫個謝謝
https://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=708556
只不過我引的這篇沒有
雖然只是很簡單兩個字
而且躲在最後面
我想說他既然有寫出來
就幫他指點個方向好了
你都如何回憶我
其實不會很難,用google搜尋圖片,應該會有明確的解答;小弟大部分懂菜單意思,可是日翻中不是很好>"<...實在不敢亂翻,很怕翻錯@@!

因為很多菜名,只知道是什麼東西,可是要翻出完整菜名,對我來說真的有點難~"~......
呆的二次方
發現你發了兩篇
卻乏人問津
原來是因為你沒有顯示性別(大誤)

哈哈哈哈。。。。这个影响很大哦!! 才知道
名字不要太長像這樣就好
不好意思,太急著求助,禮貌都疏忽了,請各位前輩見諒,謝謝大家指導,下次會注意.
請懂日文的前輩幫忙翻譯,待這次旅遊回來,再與大家分享菜單上的美食.
性別嗎:秘密.;-)
再一次謝謝大家.
女漢子不美不萌照樣拽
所謂自助人助天助,版大如果沒有先自助就很難走到下一步了. 我覺得po文標題已經顯出基本的禮貌了,有沒有再加謝謝對我而言也不是那麼的重要啦. 我會建議版大先用google traslate看過,再把不太清楚的餐點列出來. 我剛試了一下翻成中文或英文,一半以上都還可以理解,所以不須要直接po出整個菜單求翻譯,讓人有懶得自助的反感. 除非對某些食材過敏,菜單也不像訂房契約之類的須要字句斟酌,大概了解也行了. 根據底下的網頁,該餐廳有英文menu,版大英文ok的話,到時可以和店家要個英文來看.

http://petamap.jp/spot/spot?md=view&sid=2c90b2b32385c9930123868e5ac3547d
她是月光久抱必涼
感謝大家,已順利從日本玩回來了,這次因為大家幫忙,所以有吃到好吃的東西,有興趣可以參觀我的遊記,謝謝.

https://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=757538

:-D:-D:-D:-D