求救誰可以幫忙翻譯這菜單嗎?(要去吃了,卻看不懂)
久伴我還是酒伴我
9月初訂了京都"さんぱち 三条木屋町"餐廳,卻看不懂菜單
≪食べ放題メニュー例≫
■前菜
やみつき塩ダレ胡瓜、塩茹で枝豆、たこわさび、じゃこおろし、サクサクエビセン、新鮮豆腐の冷奴
■サラダ
⋯⋯ チーズたっぷりシーザーサラダ、豆腐サラダバンバンジー風、大根のさっぱりサラダ
■鮮魚
たこのカルパッチョ、サーモンのカルパッチョ
■卵・チーズ
熱々だし巻き、ジャガイモの明太マヨネーズ、チーズウインナー、MIXピザ
■揚げ物
フライドポテト、手作り地鶏の唐揚げ、蓮根肉詰めの揚げだし、揚げだしもち、海老マヨ
■鉄板
焼豚しゃぶしゃぶおろしポン酢、博多の一口餃子、北海道名物じゃがバター、炙りウインナー、定番!豚キムチ炒め、コーンバター
■炙り
縞ほっけの炙り焼き、ししゃもの炙り焼き
■串焼き
もも串、鶏皮串、ねぎ間串、つくね串
■ご飯・麺類
神戸長田名物そばめし、鮭茶漬け、鶏の釜飯、手作りソース焼きそば、梅茶漬け
■デザート
バニラアイス、京風抹茶アイス、プチシューアイス
≪飲み放題メニュー内容≫
■発泡酒 樽詰めジョッキ
■カクテル各種
■チューハイ各種
■焼酎(芋・麦)
■梅酒(紀州産南高梅酒)
■日本酒(松竹梅豪快)
■ソフトドリンク各種
≪食べ放題メニュー例≫
■前菜
やみつき塩ダレ胡瓜、塩茹で枝豆、たこわさび、じゃこおろし、サクサクエビセン、新鮮豆腐の冷奴
■サラダ
⋯⋯ チーズたっぷりシーザーサラダ、豆腐サラダバンバンジー風、大根のさっぱりサラダ
■鮮魚
たこのカルパッチョ、サーモンのカルパッチョ
■卵・チーズ
熱々だし巻き、ジャガイモの明太マヨネーズ、チーズウインナー、MIXピザ
■揚げ物
フライドポテト、手作り地鶏の唐揚げ、蓮根肉詰めの揚げだし、揚げだしもち、海老マヨ
■鉄板
焼豚しゃぶしゃぶおろしポン酢、博多の一口餃子、北海道名物じゃがバター、炙りウインナー、定番!豚キムチ炒め、コーンバター
■炙り
縞ほっけの炙り焼き、ししゃもの炙り焼き
■串焼き
もも串、鶏皮串、ねぎ間串、つくね串
■ご飯・麺類
神戸長田名物そばめし、鮭茶漬け、鶏の釜飯、手作りソース焼きそば、梅茶漬け
■デザート
バニラアイス、京風抹茶アイス、プチシューアイス
≪飲み放題メニュー内容≫
■発泡酒 樽詰めジョッキ
■カクテル各種
■チューハイ各種
■焼酎(芋・麦)
■梅酒(紀州産南高梅酒)
■日本酒(松竹梅豪快)
■ソフトドリンク各種
舊時模樣
發現你發了兩篇
卻乏人問津
原來是因為你沒有顯示性別(大誤)
其實只要懂一些日文
都看得懂裡面絕大多數的文字
但正因為如此
所以會覺得這不需要翻譯吧
教你一個方法
把每一樣菜名
拿去google或是yahoo.co.jp
貼上去以後搜尋圖片
看到圖你大概也知道是什麼東西了
如果想要歡樂一點
看完圖片再貼到google翻譯去看看他怎麼翻
卻乏人問津
原來是因為你沒有顯示性別(大誤)
其實只要懂一些日文
都看得懂裡面絕大多數的文字
但正因為如此
所以會覺得這不需要翻譯吧
教你一個方法
把每一樣菜名
拿去google或是yahoo.co.jp
貼上去以後搜尋圖片
看到圖你大概也知道是什麼東西了
如果想要歡樂一點
看完圖片再貼到google翻譯去看看他怎麼翻
眉眼帶笑
看不懂沒有關係,都是可以吃的東西。
而且一下子丟下29行的日文
要別人幫忙翻譯,也沒有「請」幫忙「謝謝」幫忙等
好像幫忙的人都是應該幫忙的樣子
可以找Google翻譯幫忙
http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#zh-CN/ja/
而且一下子丟下29行的日文
要別人幫忙翻譯,也沒有「請」幫忙「謝謝」幫忙等
好像幫忙的人都是應該幫忙的樣子
可以找Google翻譯幫忙
http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#zh-CN/ja/
靜侯輪徊
看不懂沒有關係,都是可以吃的東西。
而且一下子丟下29行的日文
要別人幫忙翻譯,也沒有「請」幫忙「謝謝」幫忙等
好像幫忙的人都是應該幫忙的樣子
可以找Google翻譯幫忙
http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#zh-CN/ja/
だいすけ様
他另外一篇同樣意圖的發文有在文末寫個謝謝
https://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=708556
只不過我引的這篇沒有
雖然只是很簡單兩個字
而且躲在最後面
我想說他既然有寫出來
就幫他指點個方向好了
而且一下子丟下29行的日文
要別人幫忙翻譯,也沒有「請」幫忙「謝謝」幫忙等
好像幫忙的人都是應該幫忙的樣子
可以找Google翻譯幫忙
http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#zh-CN/ja/
だいすけ様
他另外一篇同樣意圖的發文有在文末寫個謝謝
https://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=708556
只不過我引的這篇沒有
雖然只是很簡單兩個字
而且躲在最後面
我想說他既然有寫出來
就幫他指點個方向好了
你都如何回憶我
其實不會很難,用google搜尋圖片,應該會有明確的解答;小弟大部分懂菜單意思,可是日翻中不是很好>"<...實在不敢亂翻,很怕翻錯@@!
因為很多菜名,只知道是什麼東西,可是要翻出完整菜名,對我來說真的有點難~"~......
因為很多菜名,只知道是什麼東西,可是要翻出完整菜名,對我來說真的有點難~"~......
呆的二次方
發現你發了兩篇
卻乏人問津
原來是因為你沒有顯示性別(大誤)
哈哈哈哈。。。。这个影响很大哦!! 才知道
卻乏人問津
原來是因為你沒有顯示性別(大誤)
哈哈哈哈。。。。这个影响很大哦!! 才知道
名字不要太長像這樣就好
不好意思,太急著求助,禮貌都疏忽了,請各位前輩見諒,謝謝大家指導,下次會注意.
請懂日文的前輩幫忙翻譯,待這次旅遊回來,再與大家分享菜單上的美食.
性別嗎:秘密.;-)
再一次謝謝大家.
請懂日文的前輩幫忙翻譯,待這次旅遊回來,再與大家分享菜單上的美食.
性別嗎:秘密.;-)
再一次謝謝大家.
女漢子不美不萌照樣拽
所謂自助人助天助,版大如果沒有先自助就很難走到下一步了. 我覺得po文標題已經顯出基本的禮貌了,有沒有再加謝謝對我而言也不是那麼的重要啦. 我會建議版大先用google traslate看過,再把不太清楚的餐點列出來. 我剛試了一下翻成中文或英文,一半以上都還可以理解,所以不須要直接po出整個菜單求翻譯,讓人有懶得自助的反感. 除非對某些食材過敏,菜單也不像訂房契約之類的須要字句斟酌,大概了解也行了. 根據底下的網頁,該餐廳有英文menu,版大英文ok的話,到時可以和店家要個英文來看.
http://petamap.jp/spot/spot?md=view&sid=2c90b2b32385c9930123868e5ac3547d
http://petamap.jp/spot/spot?md=view&sid=2c90b2b32385c9930123868e5ac3547d
她是月光久抱必涼
感謝大家,已順利從日本玩回來了,這次因為大家幫忙,所以有吃到好吃的東西,有興趣可以參觀我的遊記,謝謝.
https://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=757538
:-D:-D:-D:-D
https://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=757538
:-D:-D:-D:-D