請問日文名字平假名?

跳河自殺的魚
試用了好多翻譯軟體

都在註冊時被拒絕

有前輩可以提供我以下名字正確的平假名嗎?

江思賢

江權祐

江三郎

劉順子

謝謝!
半島舊情
翻譯軟體只能翻句子的意思,你那是人名,就算註冊成功,還是不可能翻譯。去日本雅虎搜尋日文辭書,把漢字一個一個打進去搜尋,應該就可以知道片假名拼音。
汐顏兮夢
http://dokochina.com/katakana.php
試試用這個網站才翻譯人名
跳河自殺的魚
您好
按照近似中文讀音下去改成日文的話

江思賢 ジャン シシェン

江權祐 ジャン チェンヨウ

江三郎 ジャン サンラン

劉順子 リュウ シュンズ
靜若安好
註冊時被拒絕,應該不是假名翻譯的正不正確的問題
有可能是全形或半形,通常要求全形假名
為了下一代我必須要談戀愛
有時候是中文漢字與日文漢字不相容,例如在下的「黃」無法註冊Jalan日文版,後來改用「黄」就OK了!(筆劃小小不同喔〜)
陪你裝逼陪你浪
飯店會員註冊的姓名片假名,不是日文翻譯,只是標示讀音,比較像我們用注音符號標示讀音
因為日本漢字讀音太多,為了怕叫錯顧客名字才標示假名讀音
所以,註冊的時候,不要亂翻譯成日文,免得啼笑皆非(很久之前有網友PO過了)
也不要刻意去找日本漢字讀音,那不是你的名字的念法
最簡單的,就是拿假名去拼護照英文姓名
YOKOSO大大寫的片假名,念起來跟國語發音很像

我有朋友因為改了罕用字的名字,名片上只好標注音,免得大家都不會唸

「權」的日本漢字,要不要改用「権」試試看,這字微軟新注音輸入法找得到
不卑不亢不慌不忙
謝謝大家!
問題已解決!