這句話怎麼說?

多像笑話
讓我寄放行李,大約一到三小時後會來拿
這句話日文怎麼說?
有羅馬拼音就更棒了
奶嘴奪了我的初吻
很多大大說
去日本旅行不懂日文不是問題
所以對方用日文回應,大大聽不懂也沒關係

很多大大這麼說 Yes ! <:o)
成全比深愛更需要勇氣
什麼時候這裡輪為翻譯社團了??
蹲廁唱國歌
一般來說, 日本車站多半有寄物櫃, 費用也不算貴, 有必要為了寄行李把自己搞翻天嘛
其次, 多半旅館人員是會簡單英文的, 寄行李, 那怕用手指比, 他們也大概猜得出來你想做什麼.
也不需要刻意講什麼1~3小時之後來拿. 當日領回算是一種常識. 旅館櫃台白天也都會有人.
除非你要隔幾天才回來領, 那又另當別論.
如果旅館人員聽不懂英文, 那就乖乖去找寄物櫃, 不要搞這麼多事.

不過前面大大講的是真的, 不懂日文就不要逞強, 不然對方看你講日文, 然後也用日文回應, 又衍生出新的問題: 聽不懂對方的答覆. 這樣子根本沒有解決問題.
睫毛托不住淚
一般來說, 日本車站多半有寄物櫃, 費用也不算貴, 有必要為了寄行李把自己搞翻天嘛
其次, 多半旅館人員是會簡單英文的, 寄行李, 那怕用手指比, 他們也大概猜得出來你想做什麼.
不過前面大大講的是真的, 不懂日文就不要逞強, 不然對方看你講日文, 然後也用日文回應, 又衍生出新的問題: 聽不懂對方的答覆. 這樣子根本沒有解決問題.

『多半旅館人員是會簡單英文的』
我們去的日本顯然不是同一個!也許是我們住的旅館等級不一樣!
個人經驗是絕大多數旅館人員不懂英文,繁忙時間櫃臺人員多的時候,經常有一個懂得某種程度的英文,只有一個櫃臺員時經常英文完全不通。
高級旅館也不保證英文能通。知床宇呂登北辛夷至少是當地規模比較大的溫泉旅館,曾經預定遊覽行程,他們用英文回覆,實在無法確定他的原意,只好拜託他用日文回覆,請日本朋友幫忙看確定確實內容。這家住過幾次,check in 服務很好;但是英文有時通有時不通,可能遊客多時,粗通英文的都派去接待洋人。

F大其他的建議是很實際的。日文不好,蓄意去學幾句漂亮日文句子,是最不建議的做法,因為下場通常是聽不統,完全達不到溝通的結果。
素顏淺笑
看完樓上各位大大的討論後心有所思,假如到任一國家旅遊非得會該國語言的話,哪除了跟團外豈不是寸步難行。

全球都看好觀光旅遊業發展,因此也產生語言翻譯離線app,在日本所有熱門景點大都會有華人服務人員。

自助行主要針對旅遊行程做足功課,待人面帶微笑,老朽就如此!不通英、日文,還是能夠一個人在日本暢遊無礙。

出遊是件愉快的事情,啥事別先自己嚇自己,重要的是多做功課,其他枝微末節的小事套一句「船到橋頭自然直」。
我要讓情敵當伴娘
...

不過前面大大講的是真的, 不懂日文就不要逞強, 不然對方看你講日文, 然後也用日文回應, 又衍生出新的問題: 聽不懂對方的答覆. 這樣子根本沒有解決問題.
不同意聽不懂就不能溝通或不該講,願意用對方的語言,對方會感受到你的誠意,溝通只會更順暢. 好文區有篇文章,頗有同感.

https://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=1464038
看不到未來回不到過去
完全不懂日文...學幾句應應景...笑笑一下搏感情...是好事也是誠意的表現~~(L)

但懂一些後...落幾句日文會讓對方以為自己懂日文...就霹靂啪啦講下去...結果還是聽不懂

不過也是誠意到了...因為硬學了一句漂亮的日語....為了讓對方聽得懂...用心良苦(Y)

所以會講就講...不會講就用肢體語言...硬學硬講倒是覺得沒有必要...除非是想找機會練習日文~~~<:o)
初念淺轉念深
『多半旅館人員是會簡單英文的』
我們去的日本顯然不是同一個!也許是我們住的旅館等級不一樣!
個人經驗是絕大多數旅館人員不懂英文,繁忙時間櫃臺人員多的時候,經常有一個懂得某種程度的英文,只有一個櫃臺員時經常英文完全不通。
高級旅館也不保證英文能通。知床宇呂登北辛夷至少是當地規模比較大的溫泉旅館,曾經預定遊覽行程,他們用英文回覆,實在無法確定他的原意,只好拜託他用日文回覆,請日本朋友幫忙看確定確實內容。這家住過幾次,check in 服務很好;但是英文有時通有時不通,可能遊客多時,粗通英文的都派去接待洋人。

F大其他的建議是很實際的。日文不好,蓄意去學幾句漂亮日文句子,是最不建議的做法,因為下場通常是聽不統,完全達不到溝通的結果。

真的是"多半"而已, 當然不會是全部, 呵.
有的旅館甚至就事先聲明不招待不會日文的客人, 比方平湯溫泉滿多都如此, 白川鄉的民宿也滿多的.
北海道沒仔細留意, 但商務旅館好像都還好, 簡單的溝通OK; 日式旅館只好靠日文溝通, 所以我後來還是認真學日文, 這樣子方便很多.
像是要寄放行李什麼的, 比較常規的業務, 也許比手劃腳都行得通.
作業和考卷私奔吧
不同意聽不懂就不能溝通或不該講,願意用對方的語言,對方會感受到你的誠意,溝通只會更順暢. 好文區有篇文章,頗有同感.

https://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=1464038

這要看你以什麼角度來看, 如果對方的回答對你而言很重要, 那聽不懂日文就大有問題.

當然也許我們會摻雜一些日文, 讓雙方溝通更順利一點, 這當然是OK的. 但你不能期待對方能解釋很複雜的內容給你知道.

早期我去日本, 只懂日文單字, 那就想辦法用單字溝通法, OK, 因為櫃台人員只回應はい・いいえ・申し訳ありません・できます・できません。

但如果你的問題需要對方詳細回覆你的, 那麼, 你還認為不懂日文的狀況下硬講日文, 能幫你"解決問題", 而不是單單表現你的誠意而己呢?

我去南美, 也惡補三個月的西班牙文, 因為總擔心萬一遇到店員不會英文的狀況, 果不然, 洗衣店的人根本只會西文, 只好硬著頭皮把知道的西文單字拿來溝通. 但幸好也就是很簡單的狀況而已.

但比方說被搶劫, 警察用西文跟我解釋的話, 我可能就完全不行了. 那麼, 找會講英文的警察, 比硬講西文要有利於問題的解決.

對方不懂英文, 你講幾個西文單字來表現誠意又有什麼用, 最重要的是那能不能幫你解決問題.

我去冰島, 在偏僻小鎮想問路, 對方只會冰島語....問題無解, 我只能自己想辦法. 我也不認為烙幾個冰島語的單字會有什麼幫助, 因為我根本聽不懂冰島語.

所以, 語言重不重要, 要看你遇到什麼樣的狀況, 不能一概而論的說, 學語言不重要.

當然, 不懂某種語言, 自然會有相對應的解決方法, 比方先把旅遊功課做足, 減少問題的發生, 祈禱不會有意料之外的狀況發生.
老子不是限量版是絕版
看完樓上各位大大的討論後心有所思,假如到任一國家旅遊非得會該國語言的話,哪除了跟團外豈不是寸步難行。

全球都看好觀光旅遊業發展,因此也產生語言翻譯離線app,在日本所有熱門景點大都會有華人服務人員。

自助行主要針對旅遊行程做足功課,待人面帶微笑,老朽就如此!不通英、日文,還是能夠一個人在日本暢遊無礙。

出遊是件愉快的事情,啥事別先自己嚇自己,重要的是多做功課,其他枝微末節的小事套一句「船到橋頭自然直」。

說到這個, 其實包含 Google 翻譯, LiNE 都還只能翻釋簡單的句子

也因此有人想出了所謂的真人翻譯APP, TourTalk 譯游

也就是讓人員收到你想翻譯的內容(直接說話)之後, 由人員為你翻譯.

這個很酷, 也比純軟體翻譯的正確率要高很多, 畢竟人工智慧還是比不上人腦.

是滿可以期待,未來真的不用學第二外語,至少旅遊的部份不用,反正什麼都靠APP即時翻譯就好了.