您赴日旅遊.怎麼解決語言問題?

有一種思念叫避而不見
各位好~~~
小弟有在去年由
KIX前往京都停留4天
這期間沒日沒夜的坐功課
幸好沒什麼樣的問題...

但是在語言溝通上
日文...不行(公巴挖.公你幾挖.歐嗨優)
英文...上課都在睡覺(早知...>.<)
對著日文菜單
常常使用南帝的絕招"一陽指"神功
對著菜單這裡比那裡按一下
店員說了#%$#%$#@%
我說了"挖搭戲台灣"
然後沒了...
-------
找了語言翻譯的資料
LINE有中日翻譯
只要將對方加入好友就可以線上翻譯

最近還找到了GOOGLE語音翻譯
試了一下
單字還可以
說了一串就無法翻譯了
不知道你們都怎麼解決跟日本人的溝通的?

最近在找資料
日本租機車
摩崎網租車不知會租給日文英文都不行的嗎?
船到橋頭自然沉
雖然旅遊這種事不一定要會某國的語言才能去某國,如果去大的觀光景點,當地的店家或業者
接觸的外國人多,簡單的日文單字或英文,基本上沒問題。

但是也要講句不好聽的,如果是需要細部溝通的事情,還是會一點日文會比較好,不會日文還是
不要去玩太花俏的方式,例如租機車,不然就是找會日文的人一起租一起旅行。

不會日文就學咩,我也是從開始自助之後才把日文拿回來重學。雖然只會講簡單的句子,不能流利
溝通,但至少聽得懂人家跟我講啥,電車廣播甚麼延遲或人身事故的時候也可以聽懂,做應變上沒有
大問題。
久居她城
很多時候
是應變能力+解決事情的能力
語言會一點當然好
但完全不會是不是就不能去
也不是…

不然是怎樣
去一國就學一國語言嗎
學語言是叫便當可以速成的嗎

當然也是要看交涉的內容
普通旅遊會遇到的就那些事
若無特殊情況+事先妥善準備+罩子放亮
不會也能玩
但若是去求學經商就不同
特別是涉及法律合約層面的東西
更要注意

旅遊時會遇到的合約
最麻煩的應該是租車吧

某版不是有位包友租車疑似肇逃被罵
然後又有人出來罵那些罵他的人
……………
當時事主落走的理由是語言不通
但我覺得這不是主因
主因是他連租車只要有事故一定要報警都不知道
這種條文是可以事先弄清楚的
語言只是藉口
隨便找個當地人就能幫你報警
這種拜託當地人打電話畫地圖的事我做過太多次了

連我不租車都知道出事一定要報警
你租車第二次了你不知道?
這是我比較介意的地方
而這件事跟語言無關

這不是語言問題
這是你事先沒有做好準備事後又沒有冷靜處理的問題
暢飲蠻牛
朝日新聞

「脂肪には牛乳がありません」?? おかしな中国語看板
合田禄
2017年1月12日13時24分

単語や動詞の選び方、語順などに間違いがある看板を掲げた10店の店員に話を聞くと、8店がネット上の翻訳機能を使っていたという。立命館大の袁暁今(エンギョウキン)非常勤講師(言語文化学)らが、[color=red]ネット上の翻訳機能でニュース映像の文章を中国語に翻訳してみたところ、正解はわずか1割だった[/olor]。

網路翻譯啊~~
不要說日文了
連英文的也錯很大
愛珠姨
別攔我我要去拯救地球
翻譯軟體有其限制性,事先做好功課也能減少言語溝通上的時間與誤會。

有時候我會直接將我要的東西或資料拍照下來,直接秀給對方看,看圖說話有時是個很好的方式。
初吻給了煙
租車之類的稍微麻煩一點,因為取車時需要做很重要的溝通

至於在日本旅遊時,如果不是去交朋友,日文很差如在下也是可以玩得很盡興,免不了有些小烏龍可以算旅遊花絮、但是無傷大雅、不減旅遊樂趣。
做法
1. 為了彌補語言缺陷,出發前弄清楚絕不能出錯的事,準備好應變措施
2. 保持聯絡方式,網路、手機暢通
3. 講日語,除了標榜外語可通的地方講日語。很多地方開口講英文是不友善的表示,當然就不能期待對方友善回應。
3. 日文不好,怎麼講日語呢?只講關鍵字
那些囉哩叭嗦的正確日文就算一個初學者會講幾句,對方的回應初學者也聽不懂
關鍵字對話對日語不及格的觀光客比較實惠
4. 日文很差,關鍵字也沒會幾個怎麼辦?(舉手)
學片假名,把英文用片假名唸法說出來,現在外來語多到對觀光客需求而言幾乎無往不利
5. 會看漢字+片假名,在有標示的地方,很少還需要問路
6. 沒標示的時怎麼辦? Google map 很好用,事先最好先查過地圖,有人更仔細先看過街景

日本人對日語要求很嚴格,但是對只會講單字的外國人很好,旅途有時同遊、店員一直找我聊天,還稱讚「日語上手」,但是我有自知之明,絕對是背離事實的客套。事實上單字對話也有收穫,除了互相了解旅遊計畫也可以得到資訊、交換心得。當然剛好遇到中文或英文流利的人時收穫最大。
大王叫我來巡山
其實我覺得華人(尤其是台灣人)
不要說學日語
我以"理解"日語來說
其實也已經不是太難了

畢竟日語除了假名之外
有時還會有漢字存在
而這些漢字跟我們的中文字就有幾分相似
(雖然某些字詞上會與中文表達的意思有時會有所不同)
但至少能大概猜出一二或大略意思

相對的
我覺得要學習
這種跟中文字或英文字母完全八竿子打不著的才叫真正的"難"
例如韓文/泰文...等

然後
我一直都覺得 學日文 跟 去日本旅遊
也是兩種截然不同的事情與性質

去日本玩不一定要精通日文
精通日文的人也不見得會去日本玩
這是很簡單的邏輯

當然
對於一個什麼都不懂的觀光客而言
或多或少學一點旅遊日文是好事
畢竟英文雖是世界共通主流語言
但於日本畢竟不是那麼好用
如果能學習一些基本簡單的用詞或Key Word相對的遇到事情能更有效率的做表達
但並不代表一定要學會,甚至精通

要學會一個語言
絕對不是一天兩天的事情
羅馬不是一天造成
現代人平日繁忙,除非你對日語或日本文化有很大的興趣想深入了解
不然講難聽點平常上班賺錢都來不及了,誰還跟你慢慢在那邊學日語==
可不是
再者台灣的大環境
不要說日文
連英文都沒啥有機會使用到的環境了(台北市或特殊族群或許還必較有機會)
如果是住中南部的人就會知道
平常日常生活,連國語的使用率有時都會被台語或方言蓋過去了
何況是其他第三第四語言
這樣的環境下,講難聽點根本沒幾個人能真正學好日語且實際拿出來做應用或實戰
但你看台灣人遊日本人數年年創新高
你覺得這那麼多的台灣人去日本旅遊的人都會講日語嗎?
我相信這個答案應該是你知我知,大家皆知吧!
菊部地區有血
講到這個來抱怨一下好了,學過一點日文的人應該都知道,日本人說外國人日文
很好,很多時候是客套,我也跟C大一樣,住民宿或買東西的時候被日本人這樣
說過,當然我自己也知道那是客套,我日文確實也不好。

然後我之前好像也是講到這件事情,也提到民宿媽媽這樣講讓我有點不好意思,
居然有雞婆的版友上來回我文,以為我不知道民宿媽媽是在跟我客套,還要跟我
一起共勉日文可以講到讓日本人忘記我是外國人的那種程度,一副以為他很懂日本
一樣。

日本人對日語要求很嚴格,但是對只會講單字的外國人很好,旅途有時同遊、店員一直找我聊天,還稱讚「日語上手」,但是我有自知之明,絕對是背離事實的客套。事實上單字對話也有收穫,除了互相了解旅遊計畫也可以得到資訊、交換心得。當然剛好遇到中文或英文流利的人時收穫最大。
笑敬過往
我日語完全不會哩...以前學校是有學過50音...

反而去韓國還稍微可以用韓語溝通..因為都看韓劇啦..

但是日本有一個好處就是漢字多...意思大部分都差不多

不用講話也可以通..要買票我都用寫的比較多..大人 小人.這樣.

我之前帶小孩去..小孩還腸胃炎...半夜去掛急診

我英文也不通啊..醫生用簡單英文+護士用翻譯機解釋

其實也還好..我還以為是中暑..'醫生說是腸胃炎..只是症狀很像

因為那個時候在日本有很多中暑的..

所以不會英 日語去日本自助還ok啦...
萬人追不如一人捧
ch大大講的,就是我50音沒認得幾個,但是可以去日本50次的方法
我認得的片假名遠多過平假名
從飯店的關鍵外來語開始,再到交通運輸業
以最基本的要求,訂到得房,到得了要去的地方
需要認得的關鍵字與片假名並不會很多

我大學幾乎都是念原文書,那種可以砸死人的大塊頭書
密密麻麻全是英文、公式、圖表.....
一般大學生哪有時間把每個字、每句話都搞懂
當然是要盡快抓到關鍵字、關鍵語句
所以後來我看日文網頁也沒甚太大障礙
我掘取我需要的資訊就好

我剛開始去日本自助旅行,很多景點的解釋牌有簡體中文
不過,對我來說,看日文版還比簡體中文版更快抓到重點
我後來要去韓國、馬來西亞自助,萬一查詢的網站沒有繁體中文版
我也是先看日文版,再看簡體中文版
別攔我我要去拯救地球
我剛開始去日本自助旅行,很多景點的解釋牌有簡體中文

我發的那篇朝日
就是有研究生做研究
發現那些中文告示錯誤百出
因為都是偷懶用網路翻譯

會日文不會日本自助:我的日文老師(台灣人還留學日本),她去日本居然跟團!

會英文不會美國自助:我同學,大學英文系,當年在美讀書表現超優,後來一起約回美國玩,居然是自助小白!

反應力+解決問題的能力>語言
會一點很好
你會知道更多覺得很有趣
但不會也不至於窒礙難行