我的小抄(提供給跟我一樣第一次去日本又不懂日文的朋友)

回憶會告訴你什麼叫幼稚
這是我在去日本前網路上蒐集來的整理過.列印下來裁成小張隨身攜帶的小抄
在附加檔案裡喔!
(有日本朋友幫我看過了.有刪除2張她看不懂的翻譯了)
雖然很多沒用到.但我還是分享一下我有用到的部份
我發現最常用到的竟是【人氣商品】→ にん・き・しょう・ひん
但是又發現只要問說No.1?他們就懂了.日文與英文發音一樣耶
配上肢體動作手指頭指.詢問店員難撥萬(No.1)??(但是ONE他們是發”旺”的音)
買東西吃東西時超好用的
廁所→日文發音也與英文(toilet)一樣
然後因為地鐵站的地圖很方便拿的到.也都標示的很清楚.基本上地鐵站看地圖就可以找到.倒是我覺得可以增加一個:
【我要去XXXXX可以告訴我從幾號出口比較近嗎?】
知道要下車的站.卻不知道要從哪個出口會比較近.因為他們的地鐵站真的都好大喔.有時出口就有2X個.所以可以問票口的站長會比較快.只是不好意思我不會日文可能要請會日文的人補充一下.謝謝囉!
鳳梨酥→パイナップルパイ有這個是因為我有待鳳梨酥去送日本朋友.告訴他們是台灣的名產
那個,不好意思。這個要多少錢? 因為我不會日文,可不可以請你寫下阿拉伯數字給我看呢? →あのう、すいません。これはいくらですか?日本語が分からないので、数字でかいてくださいませんか。是因為有聽過有人遇到少數服務態度沒很好的服務生.故意一直用日文.所以我就列著備用.不過倒是還好.我都沒遇到.他們都很親切.且都用計算機給我看
請問這個(食物)是什麼口味?→すみませんが、この食物(しょくもの)はどんな味ですか?剛好要買名產回台.看到一個甜點.詢問店員.但原本想說問了.他說了我也聽不懂.結果他知道漢字我們懂.於是他用寫的寫上豆腐二字給我看.我就知道內餡是豆腐口味的
保存期限是多久?→保存(ほぞん)期限(きげん)はどのくらいですか?這個很好用.還好有秀出這個.不然我可能都買到保存期不久的名產回家了.有些三天有些七天(我去二星期)
需要冷藏嗎?→冷蔵(れいぞう)が要り(いり)ますか這個也一定要問.像是醬菜類大部分都要冷藏.還好我有先問.有部分甜點也是要冷藏
這個要怎麼吃?→食べる(たべる)の方法(ほうほう)は何(なん)ですか?這是我去吃大阪燒時用到的
請不要太鹹→塩辛(しおから)くしないでください。
我日本朋友看到這張大笑=.=”不過我沒用到就是了
現在不是很餓,能不能只點一套餐呢? →今(いま)はお腹(なか)が空(す)いていないので、一品(ひとしな)だけ頼(たの)めますか?日本好吃的太多.又想通通吃到就只能減量吃.聽說有些餐廳禁止2人共點一份餐.所以就可以先秀出這張詢問看看
80円郵票X張→切手 80円 X 枚を買います網路上查說寄一張明信片回台灣是70円.但據說早就已經改成80円了

其他就請需要時是情況使用囉.每次我秀出小抄時.日本人都會會心一笑.然後說GOOD IDEA;-)
笑我孤陋
有些漢字
日本人也可猜得到意思
譬如
我老婆想買吸油面紙
就寫
[吸油面紙]........店員就搬出一堆品牌....兩人開始比手畫腳互通有無
寥寥清歡
厲害
我第一次去的時候
也是小抄滿滿
一笑而忘之
我肯定寄一張明信片去日本以外地區是70円,今天才寄的
入骨情話
我肯定寄一張明信片去日本以外地區是70円,今天才寄的

我也不知道.因為自己血拼都來不及了.沒空買明信片.不過我朋友她是日本人.是她跟我說的.不過也有可能投郵筒.就算自己少貼郵票.自己也不知道.因為我之前也是有過這樣:-P.但一樣還是有寄到(很不好意思:-$)所以請要寄的朋友還是去郵局確認一下囉(F)
此名字尚未被使用
80円郵票X張→切手 80円 X 枚を買います[/COLOR]網路上查說寄一張明信片回台灣是70円.但據說早就已經改成80円了

沒有改
還是70円(2011/12資料)

我記得我寄過一張有點重有點大的
心想七十元可能不夠
於是特別拿給郵局櫃檯給小姐看要多少
結果她看了看也只收70円

買郵票這件事很重要
因為印象中沒看過自動販賣機
意味一定要跟人買
也就是非講話不可
(當然你要用手寫的應該也可以)

我記得みんなの日本語11課的會話就有買郵票
當時的例句是:80円の切手を5枚とはがきを2 枚ください
買70円的只要改價錢跟拿掉明信片就可以了
70円の切手を X 枚ください(X=張數,請按照個人需求填入)

用買います不是不行
只是...就像老師說過
問某某東西有沒有會講XXありませんか而非ありますか
當然你要講ありますか人家也不是不懂
只是他們不會這樣說吧

一點經驗分享
若有冒犯請見諒
你別浪了和我回家
有些漢字
日本人也可猜得到意思
譬如
我老婆想買吸油面紙
就寫
[吸油面紙]........店員就搬出一堆品牌....兩人開始比手畫腳互通有無

應該是看到油跟紙吧
我記得吸油面紙日文是
あぶらとり紙
あぶら的漢字就是油/脂
四字中有兩個相同
應該很好猜的:-D
只有作業對我不離不棄
沒有改
還是70円(2011/12資料)

我記得我寄過一張有點重有點大的
心想七十元可能不夠
於是特別拿給郵局櫃檯給小姐看要多少
結果她看了看也只收70円

買郵票這件事很重要
因為印象中沒看過自動販賣機
意味一定要跟人買
也就是非講話不可
(當然你要用手寫的應該也可以)

我記得みんなの日本語11課的會話就有買郵票
當時的例句是:80円の切手を5枚とはがきを2 枚ください
買70円的只要改價錢跟拿掉明信片就可以了
70円の切手を X 枚ください(X=張數,請按照個人需求填入)

用買います不是不行
只是...就像老師說過
問某某東西有沒有會講XXありませんか而非ありますか
當然你要講ありますか人家也不是不懂
只是他們不會這樣說吧

一點經驗分享
若有冒犯請見諒

謝謝分享(Y)
因為這是我網上抓.整理過的(我完全不懂日文)
但我日本朋友有幫我看過.她確實有說過裡面有些他們並不會這麼說.但他們看的懂
他只幫我刪除其中2.3張 她看不懂的.所以其他就沒拿掉了:-P
泡8喝9玩10尚
然後因為地鐵站的地圖很方便拿的到.也都標示的很清楚.基本上地鐵站看地圖就可以找到.倒是我覺得可以增加一個:
【我要去XXXXX可以告訴我從幾號出口比較近嗎?】
知道要下車的站.卻不知道要從哪個出口會比較近.因為他們的地鐵站真的都好大喔.有時出口就有2X個.所以可以問票口的站長會比較快.只是不好意思我不會日文可能要請會日文的人補充一下.謝謝囉!

最簡單的講法
XXX(要去的地方) 一番(ichiban)近(chika)いのは何番(nan-ban)出口(deguchi)ですか?
全羅馬拼音(Ichiban chikai no wa nan-ban deguchidesu ka)