日文翻譯區

空巷
日文翻譯網站!
可以先把整段日文丟進去翻譯,如果還有疑問,再來請教吧! :-D

(*)英翻日..日翻英。
http://www.excite.co.jp/world/english/
(*)中翻日..日翻中。
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
中文部分還可以選擇簡體或繁體唷!

網頁內有左右2個視窗, 例:
左邊視窗輸入日文,點選視窗中間的按鈕"翻譯",右邊視窗就會顯示中文。

(*)東京 日文和英文對照 各市区郡名一覽表:
http://www.freejapan.org/Free/Data/Tokyo.htm

(以上版管借位提供資源啦!)2005.9.22 :-D
--------
原文如下:

例如
5月1日應讀成為
ごがついちにち
抑或
ごがつついたち
現流行那種讀法寫法???
<:o)
神經領袖
大意: 有免費的高速網際網路可以使用,有接入LAN的房間
走路太吊會絆腳
之前曾經找到過一個網址有風風亭燒肉的中文菜單
可是再連過去的時候居然不見啦~~ :'(
請問有誰知道哪裡有嗎?
或者哪位熱心人世可以翻譯一下
謝謝囉!
我比你媽還愛你
這裡 (http://www.amykaku.idv.tw/) 有哦
可以讓我哭但別讓我輸
お申し込みのメールいただき
> 誠にありがとうございます。
> 下記の内容にてご予約承りました。
> (予約番号361747)
>
> プラン;東京・名古屋エキスプレス夜行バス

> 代表者;
> 郵便番号 =
> ご住所 =
> 電話番号 =
> ご参加人数;
> 男性 = 0名
> 女性 = 2名
> total = 合計2名様
>
> 片道ご利用
>
> 名古屋発乗車日 = 7月26日(火)
名古屋発バスタイプ = レディースカー(7/18より)
名古屋・乗車地 = 名古屋・JR名古屋駅西口メディアワン屋外噴水前 22:10集合/22
:30出発
東京・降車地 = 新宿駅西口 06:00頃着
(区間)
>
> ご旅行代金は----------------------
> 基本代金\3,500-×2名様
> 合計\7,000円となります。
>
> ご旅行日程が近くの為大変恐縮ですが
> 上記内容をご確認いただき
> ご訂正がなければご旅行代金の
> ご送金をお願い致します。
>
> UFJ銀行 
> 名古屋駅前(ナゴヤエキマエ)支店
> 普通預金5753283
> 口座名/㈱サンタイヨウトラベル
>
> ご送金手続きの際は必ず
> 「 リュウヤリン」様のお名前で
> お願い致します。
>
> 7/11(月)の13時までに
> ご送金のお手続きの程
> お願い致します。
>
> ご出発当日はお振込していただいた際の
> 振込明細書の控えをご持参ください。
> ご旅行出発日の当日ご集合場所にて
> バス号車のご案内又クーポンの
> ご案内をさせていただきます。
> また弊社のWEBにて
> ご集合場所とお時間を
> ご確認の程、よろしくお願い致します。
>
> なおお申し込みのご日程は既に取り消し料の発生する
> ご日程となっております。ご送金後の日程変更や
> 人数の減員又ご旅行のお取り消しなどの場合には
> 取消料が必要となりますので今一度ご確認の程
> お願い致します。
>
> ご不明な点などがございましたら
> お気軽にお申し付けください。またその際には
> ご予約番号361747をお書き添えください。
> ご予約ありがとうございました。

請問這面這些是什麼意思啊??
因為自己網路訂車票
這是要我先匯錢的意思嗎??
請知道的各位前輩替我解答一下吧!
泡8喝9玩10尚
我上高島屋的和幸網頁,他好像附有一個coupon,但我只看得懂啤酒...有沒有人能告訴我這是什麼意思呢

定食ご注文⇒グラス生ビール又はソフトドリンクをサービス
嘰裡咕嚕
我上高島屋的和幸網頁,他好像附有一個coupon,但我只看得懂啤酒...有沒有人能告訴我這是什麼意思呢

定食ご注文⇒グラス生ビール又はソフトドリンクをサービス

我ㄤ的解釋是-->點定食送生啤酒或軟性飲料:-)
槍硬情濃
:-D 分享日文翻譯網站!
可以英翻日..日翻英。
http://www.excite.co.jp/world/english/
可以中翻日..日翻中。
http://www.excite.co.jp/world/chinese/

中文部分還可以選擇簡體或繁體唷!

網頁內有左右2個視窗,
例:
左邊視窗輸入日文,點選視窗中間的按鈕"翻譯",右邊視窗就會顯示中文。
是夢就會醒
お子様もご利用いただけます~~意思是?
要帶小孩出門又怕不受歡迎,麻煩會日文的人幫忙翻譯一下,謝謝 :-)
無人像你
お子様もご利用いただけます~~意思是?
要帶小孩出門又怕不受歡迎,麻煩會日文的人幫忙翻譯一下,謝謝 :-)

歡迎小朋友利用
一個轉身兩個世界
""2・4号車に女性専用席をご用意しています""
http://www.jrhokkaido.co.jp/network/organization/organi3.html#1
是否指全車廂都是女性指定席 ??
那麼我那不吸煙的丈夫怎麼辦呢 ?

是指2・4号車設有女性專用席(一部分座位), 不是全車廂限乘女性

2.青森~函館的夜車
(はまなす)4号車カーペットカー
http://www.jrhokkaido.co.jp/network/organization/organi2.html#3
請問21至28是什麼呢?是放置行李的地方 or 床位呢 ?
Thanks

上段(2階)的床位, 參考圖片:
http://homepage1.nifty.com/hodo/burutore/hamanasu/img/hama_22.htm