日文翻譯區
空巷
日文翻譯網站!
可以先把整段日文丟進去翻譯,如果還有疑問,再來請教吧! :-D
(*)英翻日..日翻英。
http://www.excite.co.jp/world/english/
(*)中翻日..日翻中。
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
中文部分還可以選擇簡體或繁體唷!
網頁內有左右2個視窗, 例:
左邊視窗輸入日文,點選視窗中間的按鈕"翻譯",右邊視窗就會顯示中文。
(*)東京 日文和英文對照 各市区郡名一覽表:
http://www.freejapan.org/Free/Data/Tokyo.htm
(以上版管借位提供資源啦!)2005.9.22 :-D
--------
原文如下:
例如
5月1日應讀成為
ごがついちにち
抑或
ごがつついたち
現流行那種讀法寫法???
<:o)
可以先把整段日文丟進去翻譯,如果還有疑問,再來請教吧! :-D
(*)英翻日..日翻英。
http://www.excite.co.jp/world/english/
(*)中翻日..日翻中。
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
中文部分還可以選擇簡體或繁體唷!
網頁內有左右2個視窗, 例:
左邊視窗輸入日文,點選視窗中間的按鈕"翻譯",右邊視窗就會顯示中文。
(*)東京 日文和英文對照 各市区郡名一覽表:
http://www.freejapan.org/Free/Data/Tokyo.htm
(以上版管借位提供資源啦!)2005.9.22 :-D
--------
原文如下:
例如
5月1日應讀成為
ごがついちにち
抑或
ごがつついたち
現流行那種讀法寫法???
<:o)
睫毛托不住淚
上面這位大大感謝您~
寶寶學習褲是用在讓家中的小寶寶開始學習不用包尿布用的.是讓小寶寶感覺到有噓噓濕濕的感覺,主動告訴媽媽寶寶尿尿了,經由不斷練習,下次要尿尿前就知道要說了,
不好意思再請問一下おしめ 和 おむつ有什麼不同呢?? 謝謝!!
おしめ和 おむつ是一樣的。
寶寶學習褲是 トレーニング.バンツ(toreningu pantsu),
是從英文training pants來的。 這樣說一般的日本人就知道了。
如果你還是擔心﹐可以把toilet加在前面﹐
就變成了toiretto toreningu pantsu﹐也是可以的 。 ;-)
寶寶學習褲是用在讓家中的小寶寶開始學習不用包尿布用的.是讓小寶寶感覺到有噓噓濕濕的感覺,主動告訴媽媽寶寶尿尿了,經由不斷練習,下次要尿尿前就知道要說了,
不好意思再請問一下おしめ 和 おむつ有什麼不同呢?? 謝謝!!
おしめ和 おむつ是一樣的。
寶寶學習褲是 トレーニング.バンツ(toreningu pantsu),
是從英文training pants來的。 這樣說一般的日本人就知道了。
如果你還是擔心﹐可以把toilet加在前面﹐
就變成了toiretto toreningu pantsu﹐也是可以的 。 ;-)
一鹿陪你走過晗冬
請問一下日本的便利商店也會免費提供熱水給人嗎?
那如果想要和他們要熱水的話應該怎麼和他們說才好呢?
我不知道日本的便利商店有沒有免費提供熱水給人。
也許青青從日本回來後可以給我們做補充噢。 ;-)
請別人給你熱水可以這麼說﹕
お湯をお願いします。
(hot water please)
oyu o onegaishimasu。
或﹕
お湯をくださいませんか?
(could you please give me hot water?)
oyu o kudaimasen ka?
那如果想要和他們要熱水的話應該怎麼和他們說才好呢?
我不知道日本的便利商店有沒有免費提供熱水給人。
也許青青從日本回來後可以給我們做補充噢。 ;-)
請別人給你熱水可以這麼說﹕
お湯をお願いします。
(hot water please)
oyu o onegaishimasu。
或﹕
お湯をくださいませんか?
(could you please give me hot water?)
oyu o kudaimasen ka?
蝶舞如夢
是按什麼鍵盤上的字母才能輸入
"一"這日文.
用 IME 輸入法是按「 - 」鍵
"一"這日文.
用 IME 輸入法是按「 - 」鍵
命硬
http://www.toyasunpalace.co.jp/
這次去日本玩會住到上面這家飯店,有誰能幫我看一下,裡面有一個遊園地風呂,那是有料的嗎?還是有住宿在那的話就無料呢?謝謝!!
這次去日本玩會住到上面這家飯店,有誰能幫我看一下,裡面有一個遊園地風呂,那是有料的嗎?還是有住宿在那的話就無料呢?謝謝!!
久留不走
舞浜=まいはま=MAIHAMA
他會發光卻沒照亮我
有人知道 Otemachi, Obishi & Kawasaki 是在哪里?它们的 中文翻译名称是什么?
谢谢...
Otemachi是大手町,Kawasaki是川崎,
Obishi直譯是大菱,但是我沒聽過這個地名
谢谢...
Otemachi是大手町,Kawasaki是川崎,
Obishi直譯是大菱,但是我沒聽過這個地名
暢飲蠻牛
http://i9.photobucket.com/albums/a87/bryanchu/Test.jpg
請教各位我在登錄會員時一直出現上圖裡的訊息
お名前・セイは全角カタカナで入力してください。
お名前・メイは全角カタカナで入力してください。
到底姓和 セイ輸入的東西有什麼不一樣啊??
本來是二個都有問題,現在是 セイ和メイ這二個欄位一直搞不定
只好上來求助
先感謝各位的幫忙哦!
姓=セイ(唸sei), 名=メイ(唸mei),
其實是指一樣的東西, 不同的寫法 (姓是漢字, セイ是片假名) 而已啦.
兩項都是填你的姓和名.
在上面的範本則要求你, 輸入セイ和メイ旁 (姓名) 請用片假名來呈現.
irene 大大已經寫的很清楚了,
セイ是輸入ソ (而非用そ) , メイ則輸入ケンジ,
因為後者是平假名, 而不是片假名哦.
希望這樣的解釋, 會讓你更加清楚唷. :-)
請教各位我在登錄會員時一直出現上圖裡的訊息
お名前・セイは全角カタカナで入力してください。
お名前・メイは全角カタカナで入力してください。
到底姓和 セイ輸入的東西有什麼不一樣啊??
本來是二個都有問題,現在是 セイ和メイ這二個欄位一直搞不定
只好上來求助
先感謝各位的幫忙哦!
姓=セイ(唸sei), 名=メイ(唸mei),
其實是指一樣的東西, 不同的寫法 (姓是漢字, セイ是片假名) 而已啦.
兩項都是填你的姓和名.
在上面的範本則要求你, 輸入セイ和メイ旁 (姓名) 請用片假名來呈現.
irene 大大已經寫的很清楚了,
セイ是輸入ソ (而非用そ) , メイ則輸入ケンジ,
因為後者是平假名, 而不是片假名哦.
希望這樣的解釋, 會讓你更加清楚唷. :-)
我願捐出班主任保衛國家
可將日文翻譯成中文的網站
字數限4百字
提供各位試試看
http://www.magicalgate.net/ja/index.html
http://www.magicalgate.net/ja/index.html日文翻譯網站!
可以先把整段日文丟進去翻譯,如果還有疑問,再來請教吧! :-D
(*)英翻日..日翻英。
http://www.excite.co.jp/world/english/
(*)中翻日..日翻中。
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
中文部分還可以選擇簡體或繁體唷!
網頁內有左右2個視窗, 例:
左邊視窗輸入日文,點選視窗中間的按鈕"翻譯",右邊視窗就會顯示中文。
(*)東京 日文和英文對照 各市区郡名一覽表:
http://www.freejapan.org/Free/Data/Tokyo.htm
(以上版管借位提供資源啦!)2005.9.22 :-D
--------
原文如下:
例如
5月1日應讀成為
ごがついちにち
抑或
ごがつついたち
現流行那種讀法寫法???
<:o)
字數限4百字
提供各位試試看
http://www.magicalgate.net/ja/index.html
http://www.magicalgate.net/ja/index.html日文翻譯網站!
可以先把整段日文丟進去翻譯,如果還有疑問,再來請教吧! :-D
(*)英翻日..日翻英。
http://www.excite.co.jp/world/english/
(*)中翻日..日翻中。
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
中文部分還可以選擇簡體或繁體唷!
網頁內有左右2個視窗, 例:
左邊視窗輸入日文,點選視窗中間的按鈕"翻譯",右邊視窗就會顯示中文。
(*)東京 日文和英文對照 各市区郡名一覽表:
http://www.freejapan.org/Free/Data/Tokyo.htm
(以上版管借位提供資源啦!)2005.9.22 :-D
--------
原文如下:
例如
5月1日應讀成為
ごがついちにち
抑或
ごがつついたち
現流行那種讀法寫法???
<:o)
痛飲苦酒
提供一個線上翻譯網址供參考,雖不儘理想,但可多少猜出個幾分
http://trans.myany.com/trans/tw/
http://trans.myany.com/trans/tw/
輕舞飛揚
請問
有誰知道哪裡可以下載.翻譯整個網頁的網址呢?
謝謝你
請參考: http://www.mytrans.com.tw/newMytrans/freeTrans/Freesent.aspx
或是善加利用客棧"搜尋"功能
https://www.backpackers.com.tw/forum/viewtopic.php?t=7695
有誰知道哪裡可以下載.翻譯整個網頁的網址呢?
謝謝你
請參考: http://www.mytrans.com.tw/newMytrans/freeTrans/Freesent.aspx
或是善加利用客棧"搜尋"功能
https://www.backpackers.com.tw/forum/viewtopic.php?t=7695
標籤:
東北亞 北海道 日本 hotel 東京 jr 新幹線 網路 日文 名古屋 japan 日文翻譯 excite網頁翻譯 ついたち 日文 大姐頭 日文 日文翻譯家 日文金額唸法 烏魚子 日文 第一頁 日文 日文網頁翻譯 日文翻譯網站 東京日文翻譯 翻頁 日文 可以外帶嗎 日文 右邊 日文 家 日文 大好き 日文 翻譯 excite 外帶 日文 翻譯日文網頁 寶寶日文 日文 翻譯 日文翻譯 網站 機票 日文 大姐頭日文 セイ翻譯 視窗 日文 フリガナ 什麼意思 日文翻譯網 外箱 日文 嘴角 日文 一日 二日 日文 電子機票 日文 完蛋了 日文 尿布 日文 計較 日文 有幾個 日文 沒頭 日文 好喜歡你 日文 稅別 日文 感激不盡 日文 手配 日文 フリガナ 翻譯 日文 家 日文 翻譯 網站 熱水 日文 フリガナ 意思 英文金額念法 外帶日文 趕出去 日文 烏魚子日文 機票日文 尿布日文 名古屋日文發音 熱褲 日文 尿尿 日文 我沒有 日文 愛してる意思 名古屋日文翻譯 保證書 日文 帰拉麵kaeri フリガナ 轉換 フリガナ翻譯 瑕疵 日文 各位日文 take out 日文 嘴饞 日文 普通預金 中文 我喜歡你 日語 欄位 日文 toreningu