日文翻譯區

空巷
日文翻譯網站!
可以先把整段日文丟進去翻譯,如果還有疑問,再來請教吧! :-D

(*)英翻日..日翻英。
http://www.excite.co.jp/world/english/
(*)中翻日..日翻中。
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
中文部分還可以選擇簡體或繁體唷!

網頁內有左右2個視窗, 例:
左邊視窗輸入日文,點選視窗中間的按鈕"翻譯",右邊視窗就會顯示中文。

(*)東京 日文和英文對照 各市区郡名一覽表:
http://www.freejapan.org/Free/Data/Tokyo.htm

(以上版管借位提供資源啦!)2005.9.22 :-D
--------
原文如下:

例如
5月1日應讀成為
ごがついちにち
抑或
ごがつついたち
現流行那種讀法寫法???
<:o)
時光荒老了我們的青春
手配サーピス→荷物一時預り

請問這是可以代為保管行李的意思嗎?
需要費用嗎?

沒錯,不用費用,這是很一般的服務.
妖孽哪裡逃
請問拉麵有人在外帶的嗎?

外帶日文怎麼說(寫)阿?

感謝阿.............
一撇一捺默寫回憶
嗯 查了一下。
外帶 takeout(名詞)是mochi kaeri (持ち帰り)。
外帶 to take out(動詞)是mochi kaeru(持ち帰る)

to take home (動詞)是motte kaeru (持って帰る)

我可以帶回去嗎﹖= motte kaete mo ii desu ka?
(持って帰てもいいですか) ;-)
桃花釀成酒
是"持返"吧?(mochikaeli)這種說法較普遍喔!

拉麵能不能外帶不知道,沒外帶過,在店裡熱呼呼的吃不是很好嗎?
前路坎坷不言棄
1.持ち帰り(motsi kaeri)ができませんか(ga dekimasenka)?------可以外帶嗎?
2.テークアウト【take-out】ができませんか?-----(外来語の部分)
這樣問應該就可以了,
兩各都是外帶,不過我想使用第一個比較常用吧!
老師你比衛生紙還能扯
是"持返"吧?(mochikaeli)這種說法較普遍喔!

拉麵能不能外帶不知道,沒外帶過,在店裡熱呼呼的吃不是很好嗎?

我也想在店裏吃阿 :'(
但帶著寶寶怕吃太久被趕出去....... :-S
二到無窮大
我住赤阪時有外帶過,但也是問了兩家才找到的。

我寶寶兩歲半,也是擔心一些問題,但我一進門就告訴老闆,我是台灣觀光客,(意思也就是請老闆多包含)老闆對我們很好,還幫小朋友準備專用碗筷,因為我們將麵和飯分小寶寶,老闆還問我們有沒有吃飽,感覺真的很好。

外帶是因為小寶寶睡了,自己和老婆嘴饞,但不方便帶寶寶亂走,只好自己硬著頭皮去找,第一家我忘了先問是否可外帶,就按下了售票機,買了珈裡雞飯的飯票,老步驟告訴老闆,我是台灣觀光客,結果老闆說不能外帶,還很有禮貌的說不好意思並且立刻退我剛剛投進機器的錢,雖然很多日本人在看,但這也是自由行才能體會的經驗。

感謝北腿爸爸經驗談.........
那可不可以請教"我是台灣觀光客"怎麼說或怎麼寫阿?

寫中文通啦! "台湾観光客"
用說的:台灣no kanko kyaku desu 唸唸看吧!
回眸一笑雞飛狗跳
請問一下~有人知道小寶寶的尿布和寶寶學習褲的日文怎麼說呢?
謝謝!!感激不盡喔!

尿布=おしめ (oshime) 或 おむつ (omutsu)。

寶寶學習褲是什麼東東﹖ :-$
一撇一捺默寫回憶
上面這位大大感謝您~
寶寶學習褲是用在讓家中ㄉ小寶寶開始學習不用包尿布用ㄉ.是讓小寶寶感覺到有噓噓濕濕的感覺,主動告訴媽媽寶寶尿尿了,經由不斷練習,下次要尿尿前就知道要說了,
不好意思再請問一下おしめ 和 おむつ有什麼不同呢?? 謝謝!! [/quote]
伱若離去巴掌扇去
兩個都是尿布,只是用詞不同。就像臺語的肥皂有許多種唸法,但都同樣是肥皂。